下载此文档

《喜福会》中语码转换的系统功能语言学研究.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
《喜福会》中语码转换的系统功能语言学研究

在语言学中,语码转换指一个人在一个对话中交替使用多于一种语言或其变体的语言现象。多语者有时会在对话中使用多种语言的元素。自20世纪60年代以来,语码转换受到很多语言学家的重视和研究。很多学者分别从社会语言学,句法学,心理语言学,会话分析等角度对语码转换进行了深入的研究。但是这些研究选取的语料多是口头语即社会语境中的会话,很少涉及到文学作品中的语码转换现象。

系统功能语言学家Halliday(1985)非常强调语言与语境的关系。他认为任何一个情境因素的改变都能引起所交流的意义的变化,从而引起语言的变异,产生不同类型的语域。语域就是语言在不同语境中受不同情景因素支配而出现的变体。他把语域区分成语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)三个部分。语场指语言发生的环境,包括谈论话题、讲话者及其他参与者所参加的整个活动; 语旨指参与者之间的关系,即交际参与者的语言知识、身份角色、地位、经历、年龄等及参与者之间的主题角色关系。包括参与者的社会地位及他们之间的角色关系; 语式指语言交际的渠道或媒介,如口语或书面语。

语言学家从语码转换的语言结构和语言功能等角度,对语码转换做了不同的分类。 Poplack(1980)从语言结构方面把语码转换分为三种类型: 句间语码转换(inter?鄄sentential switching)、句内语码转换(intra?鄄sentential)和附加语码转换(tag switching)。句间语码转换发生在两个句子或分句的分界处,而且每个句子或分句都分别属于一种语言。句内语码转换涉及到句子或分句内部的转换。附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言表述的附加成分(tag)。根据Poplack(1980)对于语码转换类型的理论,《喜福会》中的语码转换现象可以分为以下两种类型:
句内语码转换(Intra?鄄Sentence Code?鄄switching),小说中语码转换现象主要是出现在句中的词汇,多是地名,人名,食品等具有中国民族特色的词语,或者是在英语当中找不到对应表达的汉语词语,如:KwEilin(桂林),mah jong(麻将),shou(孝), Taitai(太太), Popo(婆婆), Aii?鄄ya(哎呀),pung (碰)、chr(吃);chang?鄄O (嫦娥)、yitai (姨太太)、 sz tai(四太太)、 aiyi(阿姨)、 syi Wang Mu (西王母)、hong mu(红木)、tounau(汤药)、syaumei(烧卖) 、 ywansyau(元宵) 、 tyandi(天地) 等。再比如:当Lindo Gong讲述她如何对一个售货员大光其火是说:I was chiszle(气死了);当Rose Hsu Jordon讲述时她父亲说到:He believed in his nengkan(能干)。这些语码转换都是发生在句子或分局内部的,因此都是句内语码转换。
(Inter?鄄Sentence Code?鄄switching),这类语码转换在小

《喜福会》中语码转换的系统功能语言学研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人临近再说
  • 文件大小16 KB
  • 时间2021-11-22