: .
龙源期刊网
跨文化视角下的外国文学作品鉴赏和翻译
作者:廖建英
来源:《语文建设 下半月》2014年第08期
摘要:在不同的社会环境下生活的人们会对同一个事物产生不同的看法,所以不同国家的 人在思维模式上存在很大的差异性就不难理解了。正是由于生活环境以及思维方式的不同,跨 文化现象才会产生。从跨文化视角下对外国文学作品进行鉴赏和翻译,旨在提高外国文学翻译 的汉语水准。
关键字:跨文化外国文学文化差异
一、 跨文化和文学作品阅读
文学是人们用来抒发情感、丰富内心、传播信息的工具,它用独特的艺术魅力展现着人们 最真实的生活状态。文学是全球化的产物,它在文化的传播和交流中有着不可替代的作用。文 学将文化以艺术的形式表现出来,这更利于世界人民在跨文化艺术领域上的交流。近年来,大 量的外国文学不断涌入我国,为了让大众更好地赏析外国文学,外国著作的翻译受到了前所未 有的重视。语言是文化的重要组成部分,如何利用本土的语言把外国文学更加准确地翻译出来 是各国翻译工作者面临的一个难题。一位世界著名语言学家曾指出:想要真正学习到语言,就 必须要理解以及掌握该语言背后的文化背景。语言作为一个民族文化传承的载体,彰显着一个 民族的内涵。在我国,跨文化的文学翻译虽然已经受到了广泛的重视,但是对外国文学翻译的 质量还是普遍不高。文学翻译作为一门特殊的艺术不仅仅是对文字的理解,更是对语言艺术的 认知,它需要充分地还原对方文学艺术中的民族思想和美感。在翻译的过程中,既要使文字表 述的得体,又要使文化正确的传播,还要考虑到大众的审美,在文化全球化发展的今天,文学 翻译的重要性不言而喻。
二、 跨文化阅读下对外国文学作品的赏析
在西
跨文化视角下的外国文学作品鉴赏和翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.