沈复《童趣》原文和译文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣夏蚊成雷, 私拟作群鹤舞于空中, 心之所向, 则或千或百, 果然鹤也; 昂首观之, 项为之强又留蚊于素帐中, 徐喷以烟, 使之冲烟而飞鸣, 作青云白鹤观, 果如鹤唳云端, 为之怡然称快余常于土墙凹凸处, 花台小草丛杂处, 蹲其身, 使与台齐; 定神细视, 以丛草为林, 以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得一日, 见二虫斗草间, 观之, 兴正浓, 忽有庞然大物, 拔山倒树而来, 盖一癞虾蟆, 舌一吐而二虫尽为所吞余年幼,方出神,不觉呀然一惊神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院译文我回想自己在年幼的时候, 能睁大眼睛直视太阳, 视力好极了, 每遇见细小的东西, 一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣夏夜里, 蚊群发出雷鸣似的叫声, 我心里把它们比作群鹤在空中飞舞, 这么一想, 眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了我又留几只蚊子在白色帐子里, 慢慢地用烟喷它们, 使它们冲着烟边飞边叫, 构成一幅青云白鹤图, 果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高, 把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟, 我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足有一天, 我看见两只小虫在草间相斗,( 便蹲下来) 观察, 兴味正浓厚, 忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉我那时年纪很小,正看得出神, 不禁哇的一声惊叫起来待到神智恢复, 捉住癞虾蟆, 抽了它几十鞭子, 把它赶到别的院子去《论语》六则译文 1. [子曰:“学而时习之, 不亦说乎?] 译:孔子说:”学了并时常温习它, 不也很高兴吗? 2. [有朋自远方来, 不亦乐乎?] 译:有同门师兄弟从远方来( 与我探讨学问), 不也很快乐吗? 3. [人不知而不愠, 不亦君子乎?”] 译:别人不了解自己而自己又没什么不满, 不也算得上君子吗?” 4. [子曰:“温故而知新, 可以为师矣。”] 译:孔子说:”温习学过的知识, 获得新的理解和体会, 就可以做教师了.” 5. [子曰:“学而不思则罔, 思而不学则殆。”] 译:孔子说:”只学习而不思考就会迷惑不解, 只思考而不学习就会在学业上陷入困境.” 6. [子贡问曰:“孔文子何以谓之’文’也?。”] 译:子贡问孔子说:“孔文字( 死后) 凭什么被称作’文’呢?” 7. [子曰:“敏而好学, 不耻下问, 是以谓之’文’也。”] 译: 孔子说:“聪明而且爱好学习, 不认为向地位比自己低、学识比自己差的人请教可耻, 因此被称作‘文’。” 8. [子曰:“默而识之, 学而不厌, 诲人不倦, 何有于我哉?”] 译: 孔子说:“暗暗地记住它, 学习而不知满足, 教导别人而不知疲倦, 对于我有哪一样呢? ” 9. [子曰:“三人行, 必有我师焉;] 译:孔子说:“几个人在一起走, 其中也一定有我的老师; 10. [择其善者而从之, 其不善者而改之。”] 译: 选取他们的好的东西加以学习、采纳, 他们( 身上) 不好的东西( 自己身上如果有就) 加以改正作品原文山行留客山光物态弄春晖,莫为轻阴便拟归。纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。[1] 作品译文在阳光下的山姿物态变幻莫测,不要因为天色转阴就要回家。即使是天气晴朗无雨色,高山深处的云雾也会润湿衣服。作品原文行军九日思长安故园强欲登高去,无人送酒来。遥怜故园菊,应傍战场开。[1] 注释译文【注释】⑴九日:指九月九日重阳节。⑵强:勉强。登高:重阳节有登高赏菊饮酒以避灾祸的风俗。⑶怜:可怜。⑷傍:靠近、接近。[2] 【译文】九月九日重阳佳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。我心情沉重地遥望我的故乡长安,那菊花大概傍在这战场零星的开放了。《汉江临眺》王维楚塞三湘接,荆门九派通。江流天地外,山色有无中。郡邑浮前浦,波澜动远空。襄阳好风日,留醉与山翁。全部注释 1. 汉江:即汉水。发源于陕西省宁强县,经湖北省至汉阳入长江。临眺:登高望远。一作" 临泛" ,则是临流泛舟之意。 2. 楚塞:指襄阳一带的汉水, 因其在古楚国之北境, 故称楚塞。三湘: 湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,故又称三湘。此当泛指洞庭湖南北诸流域。 3. 荆门:《水经注· 江水》( 卷三十四):" 江水又东历荆门虎牙之间。荆门在南, 上合下开, 暗彻山南; 有门象虎牙在北, 石壁色红, 间有白纹, 类牙形, 并以物象受名。此二山, 楚之西塞也。" 今湖北省荆门县城即在江南岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对
七年级文言文古诗大全(原文 译文) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.