下载此文档

初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!.docx


文档分类:中学教育 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!.docx2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
1
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
2019 中考文言文翻译的 10大方法,不愁不会翻译古文了!
“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基
本方法,在详尽运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,
要依照表达需要灵便运用。
1
一增
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略
的成分或语句,要加括号。
、增补原文省略的主语、谓语或宾语
例1:“见渔人,乃大惊,问所向来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大
为惊诧,问他是从哪里来的。”
例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。
、增补能使语义了然的关系词
例:“不治将益深 ”是一个假设句,译句: “(若是)不治疗就会更加深入 ”。
2
二删
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
7
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和
凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无
须译出,可删去。
例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有 ?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢 ?”“之”为
宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的民俗已经许久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻
译时,完满能够去掉。
3
三调
就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉
语句式,使之吻合现代汉语表达习惯,才能使译句畅达。 这就需要调整
语句语序,大体有三种情况:
、前置谓语后移
例:“甚矣!汝之不惠。 ”可调成“汝之不惠甚矣 ”。
、后置定语前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。 ”可调成“能面刺寡人之过
群臣吏民”。
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
3
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
、前置宾语后移
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
7
2019年初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了!
例:“何以战?”可调成“以何战”。4、介宾短语前移。 “还自扬州。 ”可调
成“自扬州还”。
4
四留
就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物

初中中考文言文翻译的10大方法总结计划,不愁不会翻译古文了! 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人爱的奉献
  • 文件大小26 KB
  • 时间2022-01-10
最近更新