第三篇英汉语篇对比什么是语篇? 语篇通常指一系列连续的话段或句子构成的语言整体。从物质形态看, 语篇有口头和书面两种表达形式, 篇幅短的语篇可以短到一个词, 长的则可长达数百万言。无论口头表达还是书面表达, 语篇必须符合语法, 并且语义连贯,层次清楚, 语句之间衔接得当。语篇应有一个论题结构或逻辑结构, 具有句法上的组织性和交际上的独立性。语篇受制于一定的语境, 实现特定的交际意图。某一语篇实现的交际意图可以是单一的, 也可以是复杂的。语篇研究的内容或对象非常丰富, 如语篇结构、信息的分布、会话结构、语篇的指向性、连贯与衔接等等都是语篇研究的范围。衔接与连贯关系是语篇研究的一个主要方面。语篇衔接手段多种多样。从语篇与语境关系着眼, 可以分为语篇—语境衔接和语篇内衔接。语篇内衔接可以粗略地分为结构性衔接和非结构性衔接两大类。非结构性衔接包括语法手段、词汇手段和语音手段等。结构性衔接包括概念结构、人际结构、谋篇结构、信息结构、及物性结构、语气结构等。英汉语篇对比的内容应涉及语篇研究的方方面面, 本篇主要就英汉语非结构性衔接中的语法衔接手段和词汇衔接手段进行对比讨论。这种选择基于以下两点考虑: 一、针对性和实用性。根据已有的研究结果和实际的教学经验, 以英汉语为母语的语言学习者在把这两门语言分别作为外语学习的过程中, 都有相当长的一个阶段会在这两个方面表现出明显的不足。本篇希望通过对这两方面的简要对比讨论,促使将要和正在把英汉语作为外语教学的学生和教师重视这两种衔接手段在英汉语中的异同, 尤其是差异。同时, 希望将要从事英汉- 汉英翻译的实践者和教师能从中得到一定启发, 展开更加广泛的对比研究。二、逻辑联系语( 主要是连词) 在英汉语中的使用情况已在第一篇第二章第五节中讨论过, 本篇不再赘述。语音手段在下两篇中将会有相关的内容, 本篇也不做讨论。第一章英汉语篇语法衔接手段对比韩礼德( Halliday) 和哈桑( Hasan) 认为, 语法衔接手段包括照应、替代和省略,连接( conjunction) 界于语法手段和词汇手段之间, 更多的是一种语法衔接手段。黄国文认为, 语法衔接手段还应包括动词时体形式和排比结构等。但他认为连接不属于语法衔接的范围。而按照张德禄、刘汝山的观点, 语法衔接手段包括连接。由于连接手段( 主要是连接词) 在英汉语中的使用情况已在第一篇第二章第五节中讨论过, 本章只对英汉语中常用的照应、替代、省略等三种手段进行对比讨论。第一节英汉照应衔接对比照应( reference) 指用代词等语法手段来指称说话或行文中谈论、说明的对象,从而把语篇有机衔接起来, 实现语篇意义的连贯。按照被指称的对象( referent) 是否能直接从语篇内找到, 照应关系可分为外照应( exophora) 和内照应( endophora) 。承担外照应作用的语言项目意义必须依靠具体的语境才能作出准确的理解。例如: It is not an easy job. We have to gather efforts from every section to plish it in time. And, an introduction, if necessary, of manpower from outside will be under consideratio
英汉语篇对比补充材料 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.