如果古龙、鲁迅、郭敬明,都来问刘十九.doc1如果古龙、鲁迅、郭敬明,都来问刘十九如果古龙、鲁迅、郭敬明来翻译这首白居易著名的诗作《问刘十九》,我猜会是这样……原诗如下:绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无。先看看标准的教材版翻译:我家新酿的米酒还未过滤,酒面上泛起一层绿泡,香气扑鼻。用红泥烧制成的、烫酒用的小火炉也已准备好了。天色阴沉,看样子晚上将要下雪,能否留下来与我共饮一杯?再看一看古龙版翻译:冬日,大寒。白居易在火炉旁盘腿坐定。2炉子是普通的炉子,红泥烧制而成,高一尺八分,重二十六斤九两。据说烧出这个炉子的工匠死去已经三十年了。这是他生前烧的最后一只炉子,虽然不算价值连城,但绝对是珍品。好火炉当然不只是用来看的,所以炉中一定要有炭火。现在这炉中的火焰已经变成了纯青色。有炉当然还要有酒。火炉配酒,尽管不是绝配,但在冬天里,就像是英雄温暖的怀里配美丽的女人一样,再没什么可替代。所幸,烧炉子的是诗人白居易,他绝不会无趣,也绝不会让上门的朋友失望。这炉上有他新酿的米酒,绿色的气泡像蚂蚁一样浮在酒面上,可爱极了。酒开始散发出香味的时候,白居易又给炉中添了块炭。他对面坐着的老朋友,却开始笑了。这个人当然是刘十九。既不是刘十八,也不是刘二十。“你笑什么?”白居易问道。“我猜你今晚又要醉了。”刘十九指了指窗外,笑道。白居易望了望窗外,也笑起来,道:“看来快下雪了,留下再喝一杯?”刘十九哈哈大笑,白居易也哈哈大笑。3忽然,一片雪花从窗外飘了进来。鲁迅版翻译:大抵是要下雪了,黄昏时分,外头的天色阴沉得有些空寂,风里竟然夹杂着些许的霰雪。老朋友刘十九又来家中探望我了,实在颇为高兴。但苦于没什么像样的宴席招待,多少有些愁绪。好在家里还有新酿的米酒,我知道十九是爱酒的人,想必也不会令他太失望。我与十九在火炉旁坐下,我与他讲解,我这火炉虽然只是红泥烧制,材质并不名贵,那烧炉的工匠却是个名人,过世已经三十年了。这是他死前烧制的最后一只炉子,现今也算是半个古董,颇具收藏价值。酒是新酿的,还浮有绿色的如蚂蚁般大小的气泡,虽然粗劣,但别有风韵。十九是个风雅的人,必定不会嫌弃。只是我担心他喝得太多,又要头疼了。天色将晚,屋外的冷风如刀子般。我心想,十九这样单薄的身子要是顶着寒风回去,怕是要染了风寒。反正也快下雪了,我不妨劝他留下住宿一晚,二人一起赏雪品酒,也不失为一桩美事。不知十九意下如何,我便开口问:“刘兄,外头快要下雪了,天气寒冷,不如你今晚留住,我们再喝一杯
如果古龙、鲁迅、郭敬明,都来问刘十九 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.