口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀
为什么口试难通过?问:我想问一下,其实我们中、高级口译的笔试通过率不低,但是口试局部的通过
口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀
为什么口试难通过?问:我想问一下,其实我们中、高级口译的笔试通过率不低,但是口试局部的通过率就相当的低了。依据您以往的经历,就是您在做口试考官的时候,一般考生最大的问题都是什么?答:笔试呢,我们始终叫做硬式性教育,一般这个考试学生考得好。唯一他们难做的,是像高级口译里的两个items,一个就是note taking,还有一个就是listening and translation。但这难度不是很大,终归,他们在其他工程可以拿较高的分数。即使稍稍出一点过失也可以有方法弥补。但是其次阶段那一关呢,真的是没方法弥补的。我个人的印象是,笔试没有想象的通过率那么高,参考人中,也许有30%至40%人通过;而进入最终的阶段〔口试和口译〕,通过率在20%至25%之间〔此数据不必须准确〕。一般状况下,一个考场内上午有十六个或十七个人考,下午有十八个人考,通过的也就是三四个人左右。有的时候惨一点,像上个星期,中级考试一场十八人参与口译、口试,没一个人通过。因为考题比拟难,这里有偶然性因素,因为任何一个出题的人都没方法保证每次考题的难度一样,因为它很难做到。所以,考生有时发觉考题简单,有时发觉考题很难。学生最大的过失就是翻译。在其次阶段,往往出现什么状况呢?就是漏译。考试评分是有规定的,假如一段话内容漏译到达三分之一,那你这一段就没分了。那就是说,我给你六个句子,你仅译出四句,且你又不能保证这四句全部是对的,那么,一局部漏译,一局部误译,这样一来,这段翻译就算完了。所以,学生面临的最大挑战是,就像我刚刚说的,你给他两句话,他完全可以翻对,没问题的,但再给他两句有点难度的句子,或者再增加三句话,他就没门了。所以,问题就出在他的语感比拟低,或者说英语整体实力比拟弱。其次呢,就是缺少short memory〔短暂记忆〕的训练。口译时,最关键的是在译的时候做到脑到、心到、笔到、口到。最终一个,就是如何在短暂的时间里快速组织句子,把内容都译出来。就考生考试时失分状况而言,最厉害的就是漏译。许多人漏译到达三分之一或三分之一以上。我个人认为,这是大多数考生其次阶段没通过的主要缘由。要拿分,英译汉是关键问:那我们在评分的时候,是依据他翻的大意和原文比拟?答:依据评分规定,第一,漏译到达三分之一不给分;其次,误译到达三分之一也不给分。然后一个就是,原文根
口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.