从姓名翻译浅析翻译中的文化距离
摘 要:翻译不仅是语言间的转化过程,也是一种跨文化的交际活动。而姓名作为人类文化的载体之一,对于跨文化交流也起着重要的作用。姓名的翻译有时会缩短文化距离,但有时也会加大文化差异,采取不同形式的姓从姓名翻译浅析翻译中的文化距离
摘 要:翻译不仅是语言间的转化过程,也是一种跨文化的交际活动。而姓名作为人类文化的载体之一,对于跨文化交流也起着重要的作用。姓名的翻译有时会缩短文化距离,但有时也会加大文化差异,采取不同形式的姓名翻译对翻译中产生的文化距离有着不同的影响。
关键词:姓名;翻译;文化距离
中图分类号:H059
文章编号:2095-624X(2019)19-0005-02
姓名是人类社会交往中人类个体的代表符号,它包含一个民族丰富的文化信息。姓名作为文化载体的工具之一,不仅能够反映民族的心理和特征,而且姓名的语言组合和文字结构也可以区分不同民族的文化印记,因此姓名翻译的学问很大。不管是文学作品中的姓名翻译还是日常生活中的姓名翻译,选取哪种姓名翻译类型都会不可避免地影响到听者的理解及对其文化的含义。很多時候,无论对姓名的翻译采取音译法还是意译法都无法翻译出其丰富的文化内涵,由此就会产生文化距离或者文化趋同。
一、文化距离
近些年,翻译研究逐渐发生一些转变,从重视语言技能转向重视文化传承,因为人们逐渐意识到,翻译其实也是一种文化的交流。翻译不是译语语言简单地对源语语言进行的转换,它所涉及的过程是十分复杂的。很多时候,译语语言所表达的意思同源语语言所要传达的思想之间存在着文化距离。不仅仅是文学翻译作品,在其他形式的跨文化交流中,文化距离也一直都是存在的。不同民族的文化构成也截然不同,文化距离直接制约着译者,翻译中存在的某些不可译性更是译者难以跨越的文化距离。而从西方姓名的中译可以直接看出存在的文化差异和产生的文化距离,例如,在《爱丽丝奇境历险记》中,当我们读到爱丽丝时就可知这是一部西方作品,因为在中国文化中并不存在这种形式的姓名。而读这本书时,我们就会在最开始决定自己的理解:书中人物是西方人,他们生活在西方的世界,有着与我们不同的生活和表达方式,这对我们来说只是一种了解。在这种状况下,虽然姓名翻译有陌生感和文化差异,但事实上缩短了文化距离。
二、姓名的含义及其文化
从古至今,姓名一直都是人类社会的重要个人识别标志之一。在交际活动中,通常人们最先交换的往往也是姓名。姓名也是各个民族中都存在的一种文化现象,但因生活习俗、宗教信仰、历史进程等不同而形成了不同的姓名文化。因此姓名的文化内涵极其丰富而且也展示了各个民族的文化特点。我们常用的名词大多是“约定俗成”的,但对于姓名的选取却是一种个人行为。一个民族的姓名总是受该民族的政治、经济、文化、心理、语言、风俗等方面的影响,因而姓名能从一个侧面反映该民族的理想情操、文化特点和心理机制等,从而形成一种姓名文化。如汉族的“重姓轻名”“音意合一”,西方国家的“重名轻姓”“妇随夫姓”等。从姓名中我们也可以探索到当时的社会文明程度等,不同民族的世界观、人生观和价值观也显现在其中。
三、姓名的翻译和文化距离
姓名作为人类社会特有的文化现象,其与复杂的社会文化有着密切的联系。随着近年来跨文化交
从姓名翻译浅析翻译中的文化距离 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.