德语成语溯源(十四)来自历史事务的成语
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/ abbrennen/ verbrennen自断退路,断绝一切旧h wackeltenicht mehr.
最简洁的方法是:把桌子的腿换一下,这样正好,桌子不会再摇动了。
Der Hausmeister drückte nur gegen die verklemmte Tür und da sprang das Schloss auf. Das Ei des Kolumbus.
房屋管理员只是顶了一下被卡住的门,锁簧就弹开了。这真像是“哥伦布的鸡蛋”一样,特别简洁。
das Gras wachsen hören〖口,讽〗自以为机灵过人
Der junge Berichterstatter hört das Gras wachsen und bringt der Redaktion Nachrichten, die noch keinanderer weiß.
这个年轻的记者极其敏感,向编辑部供应了一些鲜为人知的消息。
Deinem Bruder kann man wirklich nichts Neues erzählen; er weiß alles besser und glaubt vorauszusehen, was im politischen Leben geschehen wird. Er gehört wohl zu denen, die das Gras wachsen hören.
对你的兄弟来说,没有什么可以算得上是新闻;他消息灵通,自认为能未卜先知政界将要发生的事。他可能是属于那种能听到青草生长的人吧。
den Rubikon überschreiten〖雅〗采纳断然措施,作出重大决策
Mit der Ablehnung des Ultimatums war der Rubikon über- schritten, und es kam zum Kriege.
由于拒绝了最终通牒,就走出了确定性的一步,斗争爆发了。
Nur wenige ahnten, was es bedeutete, als Napoleon den Rubikon überschritt und den Krieg mit Russlandbegann.
当拿破仑采纳断然措施,与俄国开战时,只有少数几个人才预感到,这意味着什么。
ein Hansdampf in allen Gassen sein〖口,贬〗消息灵通人士,万事通
Wenn Sie wissen wollen, was in unserer Stadt passiert, dann brauchen Sie nur unsern Fritz zu fragen,der ist Hansdampf in allen Gassen.
假如您想知道本市有什么新闻,只要去问我们的弗里茨就可以了,他是个消息灵通人士。
Überall führt Peter das große Wort, und tatsächlich erweckt er den Eindruck, über alles genau Bescheid zu wissen. Wenn du von ihm aber etwas Bestimmtes erfahren möchtest, merkst du, dass er nur oberflächlich informiert ist. Er ist eben ein Hans Dampf in allen Gassen.
彼得到处夸夸其谈,的确给人留下一种万事通的印象。但是,你要是想从他那儿了解些准确的状况时,就会发觉,他只知道些皮毛。他就是这么一个“半瓶子醋”,杂而不精。
德语成语溯源(十四)来自历史事务的成语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.