英语委婉语语用功能刍议:委婉语的语用功能
[摘要] 委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象。笔者论述了英语委婉语核心的使用原则,并分析了英语委婉语的四大语用功能:避讳、礼貌、掩饰和美化。 [核心词] 委婉语 语用原则 语用s ill.
A约B去打排球,但B并没有直接答复Yes 或No,而是使用委婉语说她的孩子病了,这一答复显然违背了“合伙原则”中的切题准则,是对“合伙原则”的故意违背。但是B这样答复是符合“礼貌原则”的,我们不能说“Sorry,I can’t”,这样的答复不如“My baby is ill”礼貌。A听了B的答复不会感到尴尬,并可以推断出B不去打球是由于她得照顾儿子。由这个例子可以看出,表面上说话人故意违背了合伙原则,但却是为了遵守礼貌原则,从这个意义上来说,委婉语的使用过程中礼貌原则和合伙原则互相交替发生作用。
二、委婉语的语用功能
英语委婉语在英美常生活、政治、军事等领域广泛使用。本文对委婉语在交际中的核心语用功能,即避讳、礼貌、掩饰和美化四大功能进行探讨。
委婉语的产生是从禁忌开始的,禁忌是任何一种语言中所有存在的现象。何兆熊和梅德明在《现代语言学》中提到,语言禁忌就是指礼貌的社会严禁使用的词语或表达措施。在交际中,人们出于某方面的忌讳,往往根据不同样的语境或上下文,运用智慧,将部分话语变得迂回婉转,以达到抱负的语用效果。如Mary太太的先生去世了,Joan前去哀悼,说“I feel very sorry for the loss of your husband.”为了不使Mary感到更加伤心,Joan用了loss替代death一词,达到其语用目的。又如,英语中“上厕所”的委婉语有go to stool,answer nature’s call, do one’s business ,等等。人们表达英语中的pregnancy往往也很含蓄,如in the family way, in a delicate condition等。
礼貌功能是委婉语的又一重要功能,其作用是在交际中避免使用冒昧或不礼貌的言辞,人们发言时应尽量和人以便,使对方的情面得到照顾或使对方感到受尊重,从而使交际活动可以顺利地进行。一方面,英美人怕老,由于在西方人看来“年老”意味着没有活力,没有用处,需要她人的照顾,因此old这个单词所有应当尽量不要使用。于是浮现了诸多词汇来委婉地表达“老年”这一概念,如ageful,elderly,senior citizens,home for adults。
另一方面,在英语里,有诸多委婉语用来表达生理缺陷。如用“plain,homely”替代“ugly”,用“physically challenged”来替代“crippled”;用“mentally challenged”替代“mad”;用“the hearing-impaired”来替代“the deaf”;用“visually impaired”来替代“the blind”。这样就能避免伤害她人的心理感受。
委婉语具有模糊意义,有相称大的欺骗性,可以最大限度地掩盖事实真相。在涉及到婚姻、犯罪和惩罚、政治、经济、军事及外交等方面的问题时,
英语委婉语语用功效刍议-委婉语的语用功效 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.