下载此文档

汉语语用文化.docx


文档分类:办公文档 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅谈“汉语语用文化”
在社会生活中,我们早已习惯于用语言表达自己的情感或与他人进行沟通, 因此在不知不觉中,便形成了一套适合自己的交际用语和谈话方式。我想正是由 于这种“习惯成自然”,很少有人思考过语言运用的原理及其所引申出的一系列 内容浅谈“汉语语用文化”
在社会生活中,我们早已习惯于用语言表达自己的情感或与他人进行沟通, 因此在不知不觉中,便形成了一套适合自己的交际用语和谈话方式。我想正是由 于这种“习惯成自然”,很少有人思考过语言运用的原理及其所引申出的一系列 内容。很多学者在对人的语言行为进行系统的研究之后,提出了许多我们平时没 有注意却又确实存在的理论,进而形成了语用学这门学科。那么,什么是语言的 运用呢?简单的说,语言运用就是指交际双方在一定的场合,为着一定的目的, 以某种方式进行的话语表达和话语理解的活动。由于语言运用是一种交际双方的 互动行为,同时又有多种外部因素的交互作用,比如社会观念、文化背景等,所 以,它也是一个动态的过程。语用学研究特定语境中的话语生成与话语理解,因 此它离不开语言使用的语境因素,比如说话人、听话人、时间、地点或空间、场 景等。人们常说;“见什么人,说什么话”,也即根据不同的交际目的、交际对象, 选择不同的语言形式,这是一种典型的语用思想,也是人们交际能力的具体表现。
如今世界上有200多个国家,每个国家又有许多个民族,而不同的民族一般 都会有各自独特的语言系统。这种“语言的民族性”特征就导致了因社会文化背 景不同造成的语用意义的差别,简单说就是同样的一个词语在不同民族的语言中 就有不同的“语用意义”,这个就是所谓的语言的“社会意义'。正是这种语言的 社会意义,造成了不同国家文化背景下的语言所传递的意义的差异性,进而在一 定范围上形成了文化的冲突和交流的障碍。比如汉语中的“狗”和英语中的“ dog” 其静态意义基本是一样的,但是由于文化背景的差异,有时候汉语中的这个“狗” 往往用来表示一些反面的意象,比如“走狗”、“狗腿子”等;而在英语中,像“A lucky dog”、“Love me love my dog”等就分别是“幸运儿”、“爱屋及乌”的意思, 显然并不是什么反面形象,而是美好形象的代表。这是一个很普遍的现象,有些 词语的本意或许在各种语言中大体一样,但是由于受语言本身所在的文化氛围的 制约,其“语用意义”就会有类似天壤之别的差异,在现实交际中,这样的情况 是应当引起我们注意的,从而避免我们因为文化差异而带来的不便。
我们知道语用原则主要有合作原则和礼貌原则,至于合作原则,我想无论是 哪个国家,只要两个人进行交际,就在一定程度上遵守了这一原则,否则的话他 们的交际活动也就无法进行下去,但对于礼貌原则,虽然它是实现人与人之间成 功交际的基本条件,是人类文明进步的重要标志,同时礼貌被认为是社会各个群 体共有的普遍现象,但由于不同的文化在思维方式、价值观念、行为规范等方面 存在差异,因而对礼貌有不同的衡量标准,对礼貌原则有不同的侧重点和不同的 理解。礼貌语言行为是长期历史文化传统的产物,是历史文化的沉淀,并与该文 化的其他因素有密切联系。中西方文化之间差异十分明显,由文化决定的礼貌原 则在理解和使用上也表现迥异。中国是文明古国,礼仪之邦,礼貌的历史源远流 长,中国文化中的礼貌与传统的礼治紧密相连,“礼

汉语语用文化 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人dlmus1
  • 文件大小9 KB
  • 时间2022-06-23
最近更新