追源溯流 分门别类
摘要:谭载喜所著的《西方翻译简史》梳理了西方两千余年西方翻译史上的六次高潮,系统的介绍了西方翻译史上的代表人物及流派。本文简单介绍了西方翻译理论在中国的引进及发展,并对《西方翻译简史》做出了简要的评述。
追源溯流 分门别类
摘要:谭载喜所著的《西方翻译简史》梳理了西方两千余年西方翻译史上的六次高潮,系统的介绍了西方翻译史上的代表人物及流派。本文简单介绍了西方翻译理论在中国的引进及发展,并对《西方翻译简史》做出了简要的评述。
关键词:西方翻译简史;西方翻译理论
一
《西方翻译简史》是谭载喜教授于1991年出版,2004年增订的翻译学专著。
谭载喜,著名翻译理论研究学者,香港浸会大学驻校学者、博士生导师,北京语言大学和中山大学兼职教授,博导。其最主要贡献是将美国翻译理论研究学者奈达的理论译介到中国。《翻译学》和《奈达论翻译》奠定了谭载喜在外语理论界的地位。
做西方翻译史研究的还有就职于武汉大学外教授,上海外教授所著的《西方翻译理论通史》,全书分为十三章,分别讲述了翻译理论的引进、翻译的流派划分、定义、中西名实观、早期的翻译活动史料、各流派代表人物及理论。根据时间顺序及各翻译家的流派来分章节,结构清晰,内容全面,有较高的学术价值。谢天振教授的《中西翻译简史》把中西翻译活动的发展轨迹及译学观念的演变过程放在一起依时间顺序,论述其异同,结构清晰,内容丰富,开了历史之先河,具有较高的学术价值。
谭载喜先生的《西方翻译简史》以作者自谦的“一次大胆的尝试”,系统而突出重点的分析了欧洲和北美翻译事业的发生、发展及其历史演变的概况,并对主要流派及杰出的翻译家和理论家的生平、理论和功绩作了重点介绍。在《西方翻译简史》出版之前,并没有学者对西方翻译史做系统的研究,本书的出版填补了该项研究在中国的空白。作者薄古厚今,重点介绍了近代和现当代的翻译大家及理论,是一本具有学术研究价值的翻译学专著。
二
全书分为六章。除第一章绪论外,作者按时间顺序把西方翻译史分为了古代翻译、中世纪翻译、文艺复兴时期翻译、近代翻译和现、当代翻译五个部分。第一章绪论部分,概述了西方翻译史上的六次高潮、西方翻译理论的发展及本书写史的意义。第二章为古代翻译,主要讲述了自公元前三世纪古罗马时期到公元五世纪罗马帝国覆灭为止的西方古代翻译、其代表人物及理论。第三章为中世纪翻译,作者讲述了从476年西罗马帝国崩溃时到十五世纪文艺复兴时的主要翻译大家及理论。其中重点介绍了初期的翻译家波伊提乌、中期的托莱多“翻译院”和末期的民族语翻译。第四章为文艺复兴时期的翻译,概述了十四世纪末到十六世纪中欧洲特别是西欧各国的翻译,着重介绍了德国、法国和英国的代表翻译家及翻译理论。第五章为近代翻译,介绍了十七到十九世纪的翻译,其中重点讲述了法国、德国、英国和俄国的翻译大家及理论发展。第六章为现、当代翻译,即进入二十世纪以来的翻译。包括了第二次世界大战以前的现代部分和之后的当代部分。
三
本书优点很多,以下列出一二。书末附有西方翻译史大事记和重要人名索引,方便查找记忆。书末附的西方翻译史大事记按时间顺序以表格的形式把西方翻译的主要人物、作品、论点、流派及大事
追源溯流 分门别类 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.