.al and it becomes difficult to sustain the attention of the public. 若表演者、画家或作家感到无聊, 他们的作品就难以继续保持以前的吸引力, 也就难以保持 公众的注意力。 After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month. 公众的热情消磨以后, 就会去追捧下一个走红的人。 Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their styleof writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audience, s favor. 有些艺术家为了不落伍, 会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动, 但这将冒极大的失 宠的危险。 The public simply <22>discounts</22> styles other than those for which the artist has become famous. 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 Famous authors* styles— a Tennessee Williams play or a plot by Ernest Hemingway or a poem by Robert Frost or . Eliot- are easily recognizable. 知名作家的文风 眼就能看出来, 如田纳西•威廉斯的戏剧、欧内斯特•海明威的情节安排、 罗 伯 特 • 弗 罗 斯 特 或 T. 。 The same is true of painters like Monet, Renoir, or Dali and <24>moviemakers</24> like Hitchcock, Fellini, Spielberg, Chen Kaige or Zhang Yimou. 同样, 像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家, 希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺 谋这样的电影制作人也是如此。 Their distinct styles marked a significant change in form from others and gained them fame and fortune. 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革, 这让他们名利双收、 However, they paid for it by giving up the freedom to express themselves with other styles or forms. 但也让他们付出了代价, 那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。Fame, s spotlight can be hotter than a tropical <27>jungle</27>— a <28>fraud</28> is qu ickly exposed, and the pressu re of so mu ch attention is too mu ch for most to endu re. 名气这盏聚光灯可比热带从林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大 多数人难以承受。 It takes you ou t of you rself: You mu st be what the pu blic thinks