下载此文档

中考语文备考:文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了.docx


文档分类:中学教育 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
中考语文备考:文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了


一增
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。留意:补出省略的成分或语句,要加括号。


中考语文备考:文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了


一增
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。留意:补出省略的成分或语句,要加括号。
、谓语或宾语
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊异,问他是从哪里来的。”
例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。

例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(假如)不治疗就会更加深入”。
二删
就是删除,但凡古汉语中的发语词、在句子构造上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。


例1:“夫战,士气也。”译句:“战斗,靠的是士气”。“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风气已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。
三调
就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种状况:

例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

例:“何以战?”可调成“以何战”。



例:“还自扬州。”可调成“自扬州还”。
四留
就是保存,但凡古今意义一样的词、专出名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保存不变。
例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保存。
五扩
就是扩展。

例:“

中考语文备考:文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人世界末末日
  • 文件大小14 KB
  • 时间2022-07-14
最近更新