下载此文档

《初晴游沧浪亭》苏舜钦原文注释翻译赏析.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
《初晴游沧浪亭》苏舜钦原文注释翻译赏析
《初晴游沧浪亭》苏舜钦原文注释翻译赏析
  作品简介
  《初晴游沧浪亭》是北宋诗人苏舜钦所做的一首七言绝句。诗人借景抒情,通过对雨后沧浪亭的景色描写,表达了作者恬静安逸的心情。
  作品原文

《初晴游沧浪亭》苏舜钦原文注释翻译赏析
《初晴游沧浪亭》苏舜钦原文注释翻译赏析
  作品简介
  《初晴游沧浪亭》是北宋诗人苏舜钦所做的一首七言绝句。诗人借景抒情,通过对雨后沧浪亭的景色描写,表达了作者恬静安逸的心情。
  作品原文
  初晴游沧浪亭⑴
  苏舜钦
  夜雨连明春水生⑵,娇云浓暖弄阴晴⑶。
  帘虚日薄花竹静⑷,时有乳鸠相对鸣。
  作品注释
  ⑴沧浪亭:在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五代时吴越国广陵王钱镠的花园。五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅。北宋庆历年间为诗人苏舜钦购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。后代人在它的遗址上修建了大云庵。春水:春天的河水。
  ⑵连明:直至天明。
  ⑶娇云:彩云,又云的美称。弄:吴越方言,作的意思。阴晴:时阴时晴。
  ⑷帘虚:帘内无人。日薄:日色暗淡。


  作品译文
  一夜春雨,直至天明方才停歇,河水涨了起来,云儿浓厚,遮掩天空,时晴时阴,天气也暖和。
  帘内无人,日色暗淡,花丛、竹丛一片寂静,不时从中冒出几声小鸟的对鸣声。
  创作背景
  庆历四年(1044年),进奏院祠神之日,苏舜钦作为集贤校理监进奏院,循前例以卖旧公文纸的钱宴请同僚宾客。当时朝中的保守派御史中丞王拱辰等,对宰相杜衍、参知政事范仲淹、枢密副使富弼等人力图改革弊政之举心怀不满;而苏舜钦得范仲淹荐举,又是杜衍之婿,因而保守派抓住这件事,借题发挥,弹劾他监主自盗,结果,苏舜钦被罢去官职,在席的有十余人被逐出朝。区区一件小事,竟得如此严惩,苏舜钦激愤不己,他带着心灵上的创痛,流寓苏州,不久,在城南营建沧浪亭。他时时携酒独往沧浪亭吟诗漫步,而《初晴游沧浪亭》就是在此背景下写成的。
  作品鉴赏
  首句“夜雨连明春水生”,写诗人目睹池内陡添春水,因而忆及昨夜好一阵春雨。诗由“春水生”带出“夜雨连明”,意在说明雨下得久,而且雨势不小,好为下写“初晴”之景作张本。正因昨夜雨久,虽然今日天已放清,空气中湿度依然很大,天上浓密的云块尚未消散,阴天迹象明显;但毕竟雨停了,阳光从云缝里斜射下来,连轻柔的春云也带上了暖意,天正由阴转晴。以上就是诗中“娇云浓暖弄阴晴”所提供的意境。诗抓住雨后春云的特征来写天气,取材典型。


  第三句“帘虚日薄花竹静”写阳光透过稀疏的'帘孔,并不怎么强烈;山上花竹,经过夜雨洗涤,枝叶上雨珠犹在,静静地伫立在那里。如果说这句是直接写静,束句“时有乳鸠相对鸣”则是借声响来突出静,收到的是“鸟鸣山更幽”(王籍《入若耶溪》)的艺术效果。

《初晴游沧浪亭》苏舜钦原文注释翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人圭圭
  • 文件大小19 KB
  • 时间2022-07-20