下载此文档

古诗十九首·客从远方来.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍

古诗(gǔshī)十九首·客从远方来

古诗(gǔshī)十九首·客从远方来》
客从远方来,遗我一端(yīduān)绮。
相去万余里,故人心(rénxīn)尚尔!



古诗(gǔshī)十九首·客从远方来

古诗(gǔshī)十九首·客从远方来》
客从远方来,遗我一端(yīduān)绮。
相去万余里,故人心(rénxīn)尚尔!
文彩双鸳鸯(yuān yāng),裁为合欢被。
着以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?
注释:
1、端:犹“匹〞。古人以二丈为一“端〞,二端为一“匹〞。
2、故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫〞。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。
3、鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。
4、合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢〞的意思。
5、着:往衣被中填装丝绵叫“着〞。绵为“长丝〞,“丝〞谐音“思〞,故云“着以长相思〞。
6、缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘〞的“缘〞音、义并同,故云“缘以结不解〞。


7、别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。
赏析:
此诗似乎是《古诗十九首·孟冬寒气至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想。
这喜悦是与远方客人的突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了“一端〞〔二丈〕织有文彩的素缎〔“绮〞〕,并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。女主人公不禁又惊又喜,喃喃而语曰:“相去万余里,故人心尚尔!〞一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从“万里〞之外的夫君处捎来,便带有了非同寻常的意义:那丝丝缕缕,包含着夫君对她的无限关切和惦念之情。女主人公不能不睹物而惊、随即喜色浮漾。如果将此四句,与前一首诗《古诗十九首·孟冬寒气至》的“客从远方来,遗我一书札〞对照着读,人们将会感受到,其中似还含有更深一层意蕴:前诗是诉说着“置书怀袖中,三岁字不灭〞的凄苦,一封“书札〞而竟怀袖“三岁〞,可知这“万里〞相隔不仅日久天长,而且绝少有音讯往还。这对家中的妻子来说,是非常痛苦难挨的事。在近乎绝望的等待中,那么会有被遗弃的疑惧,时时袭上女主人公心头。而今竟意外地得到夫君的赠绮,那“千思万想而不得一音〞的疑惧便烟消云散。那么,伴随女主人公的惊喜而来的,还有那压抑长久的凄苦和哀伤的翻涌。张庚称“故人心尚尔〞一句“直是声泪俱下〞、“不觉兜底感切〞,正体味到了诗行之间所传达的这种悲喜交集之感


〔见《古诗十九首解》〕。
适应着这一情感表现特点,此诗开篇也一改《古诗十九首解》常从写景入手的惯例,而采用了突兀而起、直叙其事的方式。恐怕正是为了造成一种绝

古诗十九首·客从远方来 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人可爱大爷
  • 文件大小15 KB
  • 时间2022-07-23
最近更新