下载此文档

春望杜甫诗词原文及翻译.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
春望杜甫诗词原文及翻译
《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。春望杜甫诗词原文及翻译是怎样的呢,我们一起来看看下文。
《春望》
国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。战火连三月,家书抵万金。白头搔更短
春望杜甫诗词原文及翻译
《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。春望杜甫诗词原文及翻译是怎样的呢,我们一起来看看下文。
《春望》
国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。战火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。【词语讲解】:
春望:在春天远望(或春天里看到的情景)
国:国都,指长安(今陕西西安)。
破:破裂。
城:长安城。
深:旺盛;茂盛。
感时:感触时序的变迁或时势的变化。
溅泪:流泪
恨别:恨其他情景。
感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文。此处借花溅泪,鸟惊心来了个艺术夸张,能够理解。
战火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争中的烧掠的情景出现在周围的城市农村。
连三月:连续多个月。
家书:平安信。(当时杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
抵万金:家书可值几万两黄金,极言家书之难得。抵:值。
白头:白头发,老态。
搔:抓,挠。
浑:几乎。
欲:想,要,就要。
簪:一种束发的首饰。
【《春望》翻译】:
长安陷落国家破败,只有山河仍旧,春天来了城空人稀,草木茂盛深沉。
感慨国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。
立春以来战火频连,已经延伸多月,家在鄜州音讯难得,一信抵值万金。
愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,几乎不能插簪。
《春望》赏析:
《春望》是唐朝诗人杜甫的一首五言律诗。忧国,伤时,念家,悲己,显示了诗人一贯心系天下、忧国忧民的博大胸襟。这正是该诗沉郁悲壮、动慨千古的内在原因。
“国破山河在,城春草木深。”开篇即写春望所见:国都陷落,城池残破,虽然山河仍旧,但是乱草遍地,林木苍苍。一个“破”字,使人怵目惊心,既而一个“深”字,令人满目凄然。
“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”这一句向来有两种解释一般解释是,花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。另一种解释为,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟亦惊心。两说虽则有别,其精神却能相通,一则触景生情,一则移情于物,正见好诗含蕴之丰富。一个“溅"字,运用了拟人的巧好手法,把作者当时面对国家衰亡的无奈感触和绵绵愁绪借用花的溅泪表现出来。并运用互文手法,可译为“感时恨别花溅泪,感时恨别鸟惊心”。
“战火连三月,家书抵万金。”自安史叛乱以来,“战火苦教乡信断”,直到如今春深三月,

春望杜甫诗词原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息