古诗东坡画扇翻译赏析
文言文《东坡画扇》选自初中文言文大全其古诗原文以下:
【原文】先生职临钱塘日,有报告负绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“某家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,
所制不售
古诗东坡画扇翻译赏析
文言文《东坡画扇》选自初中文言文大全其古诗原文以下:
【原文】先生职临钱塘日,有报告负绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“某家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,
所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑取汝所制扇来,吾当
为汝发市也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔作行书草圣
及枯木竹石,瞬时而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇
泣谢而出。始逾府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而
不得者,至懊恨不胜而去。遂尽偿所逋,一郡称嗟,至有泣下者。
【说明】
①先生临钱塘日:苏东坡在杭州任职时。(苏轼曾两次
在杭州任职,第一次是熙宁四年(公元1071)任通判;第二次是元佑
四年(公元1089)任杭州太守。此事应发生在任通判(掌管诉讼)之
时。)
②报告:状告。
③负:这里是拖欠的意思。
④某:
我。
⑤适:适值,恰好碰上。
⑥不售:卖不出去。
⑦
姑:暂时,暂时。
⑧发市:开张。谓经商来了顾客。
⑨
就
判笔:随手拿起判笔。判笔,判案用的笔。
⑩草圣:草书。
⑩
逾:通“逾”(yú):走出。【翻译】苏东坡先生在杭州任职
时,有人起诉说有个人欠购绫绢的两万钱不愿偿还。先生于是把那人召来咨询,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正追上我父亲逝世,而又从今年春季以来,连着下雨,天气严寒,做好的扇子卖不出去,不是故意欠他钱。”先生仔细地看了他许久,说:“暂时拿你做的
1
扇子来,我来帮你开张。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇
面二十把
古诗东坡画扇翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.