下载此文档

水仙子咏雪原文及翻译.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
水仙子咏雪原文及翻译
水仙子咏雪原文及翻译
  《水仙子·咏雪》是元代乔吉创建的一首咏物散曲。下面我们就随我一同去看看相关的原文及翻译吧!
  原文
  水仙子
  咏雪
  冷无香柳絮扑将来①,冻成片梨花拂不开②,大灰泥漫水仙子咏雪原文及翻译
水仙子咏雪原文及翻译
  《水仙子·咏雪》是元代乔吉创建的一首咏物散曲。下面我们就随我一同去看看相关的原文及翻译吧!
  原文
  水仙子
  咏雪
  冷无香柳絮扑将来①,冻成片梨花拂不开②,大灰泥漫了三千界③。银棱了东大海④,探梅的心噤难捱⑤。面瓮儿里袁安舍⑥,盐堆儿里党尉宅⑦,粉缸儿里舞榭歌台⑧。
  注释译文
  ①“冷无香”句:纷飞的雪花冷而不香,似乎柳絮相同扑来。冷无香:指雪花寒冷而无香气。
  ②“冻成片”句:雪花冻住成片,似乎拂拭不开的梨花。
  ③“大灰泥”句:纷纷扬扬的大雪似乎白灰洒遍了整个国际。漫:洒遍。三千界:佛家语,这儿泛指整个国际。
  ④“银棱”句:大雪似乎为东大海镀上了白银。
  ⑤探梅的心噤难捱(ái):寻梅的人都被冻得从心里打战。噤:牙齿打战。捱:忍耐。
  ⑥面瓮(wèng)儿里袁安舍:袁安的宅舍都被大雪沉没,似乎埋在了面缸里。面瓮:面缸。袁安:东汉人,家贫身微,旅居洛阳,冬日大雪,他人外出讨饭,他照旧自恃狷介,躲在屋里睡觉。
  ⑦“盐堆”句:党尉深宅大院里的积雪,似乎皎白的盐堆。党尉:即党进,北宋时人,官居太尉,他一到下雪,就在家里饮酒作乐。
  ⑧“粉缸”句:大雪使歌舞的亭台变成了粉缸。榭:建在高土台上的敞屋。
  翻译
  像那寒冷无香的`柳絮纷纷扬扬扑来,冻成一片片梨花拂也拂不平,满天空都是大块白灰泥漫山遍野,充溢三千大千国际。滔滔汹涌的东海也被雪花浑然一体洁白。探寻梅花的尽情激荡难捱。看白面瓮里有多少袁安高士的房舍,盐堆里有多少权贵的楼房大宅,粉缸里有多少舞榭歌台。
  著作鉴赏
  咏物诗大致能够分为两类,一类是朴实的咏物诗;另一类则是咏物抒怀,以比兴的方法寄意。传世的咏物诗,以后者居多。而这首《水仙子·咏雪》则是一首朴实的咏物诗章,竭力烘托大雪纷飞的现象。
  曲子最初写大雪如寒冷无香的柳絮扑向大地,又

水仙子咏雪原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人mama
  • 文件大小12 KB
  • 时间2022-09-01