《致大海》普希金欣赏
篇一:普希金及其《致大海》
韦平
普希金是俄国文学史上第一位举世瞩目的伟大作家。他是近代俄罗斯现实主义文学的奠基人,俄罗斯文学语言的制造者。果戈理曾评价说:“一提到普希金的名字,就会立即想到俄罗斯民族诗人。《致大海》普希金欣赏
篇一:普希金及其《致大海》
韦平
普希金是俄国文学史上第一位举世瞩目的伟大作家。他是近代俄罗斯现实主义文学的奠基人,俄罗斯文学语言的制造者。果戈理曾评价说:“一提到普希金的名字,就会立即想到俄罗斯民族诗人。事实上,在我们的民族诗人中,没有一个及得上他,而且没有一个人能更适宜于被称为民族诗人??在他身上,俄罗斯的大自然,俄罗斯的精神,俄罗斯的语言,反映得如此的纯洁,如此的净美,有如突出的光学玻璃上面所反映出来的风景。”高尔基盛赞普希金是一位“伟大的俄国人民诗人”,他“不管在诗句的美或是在感情和思想的表现力上,从来没有人可以超过的一位诗人”,他是“伟大的俄国文学之始祖”。
篇二:普希金致大海
致大海
普希金
《致大海》是俄国浪漫主义诗人普希金的一首政治抒情诗,全诗通过海之恋,海之思,海之念的“三步曲”,表达了诗人对抗暴政,反对独裁,追求光明,讴歌自由的思想感情。
译文
致大海
再见吧,自由奔放的大海!
这是你最后一次在我的眼前,
翻腾着湛蓝色的波浪,
和闪耀着娇美的容光。
好似是朋友忧郁的怨诉,
好似是他在临别时的呼唤,
我最后一次在倾听
你悲伤的喧响,你呼唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所在呀!
我时常沿着你的岸旁,
一个人静悄悄地,茫然地彷徨,
还由于那个隐秘的愿望而苦恼心伤!
我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的腔调,你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
渔夫们的温柔的风帆,
靠了你的任性的保护,
在波涛之间英勇地飞航;
但当你汹涌起来而无法操纵时,
大群的船只就会覆亡。
我曾想永远地离开
你这寂寞和静止不动的海岸,
怀着狂欢之情恭喜你,
并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,
但是我却未能如愿以偿!
你等待着,你呼唤着……而我却被束缚住;我的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈的热情所魅惑,
使我留在你的岸旁……
有什么好怜惜呢?现在哪儿
才是我要奔向的无忧无虑的途径?
在你的荒漠之中,有一样东西
它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座荣耀的坟墓……
在那儿,沉醉在严寒的睡梦中的,
是一些威严的回忆;
拿破仑就在那儿消亡。
在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,
另一个天才,又飞离我们而去,
他是我们思想上的另一个君主。
为自由之神所悲泣着的歌者消失了,
他把本人的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:
哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成长:
正像你一样,他威严、深远而深沉,
正像你一样,什么都不能使他屈从投诚。
世界空虚了,大海呀,
你现在要把我带到什么地点?
人们的命运四处都是一样:
但凡有着幸福的地点,那儿早就有人在守卫:或许是开通的贤
《致大海》普希金欣赏 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.