诗歌朗诵
Hope is the thing with feathers
希望是长着翅膀的鸟儿
That perches in the soul
栖居在人们的灵魂之中
And sings the tune without the words
吟唱着没有歌词的曲调
And never stops at all
永无止境
And sweetest in the gate is heard
在风暴中它的歌声最为甜蜜
And sore must be the storm
风暴必然会带来痛苦
That could abashed the little bird
风暴会令小鸟穷困惊慌
That kept so many warm
它却留给我们如此温暖
I‘ve heard it in the chillest land
我已在最荒寒的陆地上
And on the strangest sea
也在最陌生的海洋中听到
Yet,never,in extremity
但它纵然身处绝境
Tasked a crumb of me
也不像我索取分毫。
The rose in the wind
——james stephens
风中蔷薇花
——吉姆肆·斯弟芬司
dip and swing, lift and sway;
颤颤巍巍, 颉之顽之;
dream a life, in a dream,away.
睡梦生涯,抑之扬之。
in a sleep is the rose ;
梦中之梦, 风中之花;
in the wind; and a fish .
蔷薇颠倒, 睡梦生涯。
and a fish in the deep;
水中有鱼, 心中有君;
and a man in the mind;
鱼难离水, 君是我心。
dreaming to lack all that is his;
梦有所丧, 丧其所有; dreaming to gain all that he is.
梦其所得, 得其自由。
dreaming a life, in a dream,away
睡梦生涯, 抑之扬之,
dip and swing, lift and sway.
颤颤巍巍, 颉之顽之。
Rain 雨
——R. L. Stevenson
小学诗歌诗歌朗诵 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.