中文摘要谓标准译文的过程,缺乏探索和体验环节。同时,教师评判学生译文时,也多是和标准译文对照,寻找相似度,评价标准单一。关键词:社会建构主义;功能主义;语料库语言学:教学模式;翻译教学随着我国改革开放的不断深化和综合国力的不断增强,中国在各类国际商务活动中扮演着越来越重要的角色,既懂商务知识、又精通英语的人才倍受青睐。商务英语专业顺势而生,蓬勃发展,其课程设置、人才培养规格、教育质量和教育教学模式等方面的发展,正受到各级教育主管部门的高度重视。商务英语翻译能力培养和译者能力培养恰恰是商务英语专业培养任务的核心之一。传统的翻译教学模式中,翻译能力的培养都是局限于静态的过程,课堂中教师多是自上而下的知识传授者,学生也只是被动的接受者。不仅仅是教学方法单一,翻译教材也过于单调和陈旧,很多教材仅仅是提供所谓的正确译文。学生也反映翻译学习过程中缺乏创造和探索的空间,学忆和照搬所当今,基于语料库的研究方法已经被应用到语言研究的很多领域,包括二语习得、语言教学、对比语言学等诸多学科。研究证实,语料库可以应用到翻译教学研究领域,而且在翻译教学和译者培养研究方面的应用恰恰可以弥补以上缺陷。本文试图利用语料库构建交际翻译课堂,初步探索建立新型的基于语料库的商务英语专业翻译教学模式,并通过实证研究,试图证明基于语料库的翻译教学模式有助于培养学习兴趣、增强信心、积极引导学生转变翻译学习的关注焦点、在译文的交际功能和篇章维度提高学生的交际翻译能力。●
●
:,◆黑龙江大学硕士学位论文琿,●.,,,甶...,.,—,甌.
砌◆,.:;籧籆’..
目录三、语料库与翻译教学⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..绪论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一第一章文献综述⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第一节研究的理论基础⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.一、社会建构主义与社会认知主义⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.二、功能主义翻译理论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第二节其它教育理论及观点的支撑⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、翻译教育理论对“翻译能力懊枋龇胙Ф浴胺胄形!拿枋觥二、翻译教学的社会维度教育目标⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。第三节语料库语言学与翻译教学研究的结合⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、语料库翻译研究的兴起⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.二、语料库与译者培养⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第四节基于语料库翻译教学研究的局限性和前景⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、基于语料库翻译教学研究的局限性⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一二、基于语料库翻译教学研究的前景⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.本章小结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第二章基于语料库的商务英语翻译教学研究⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第一节商务英语⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.一、商务英语的界定⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯二、商务英语的发展⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第二节翻译教学研究⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.一、翻译的界定⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯二、“翻译教学”与“教学翻译谏涛裼⒂镒ㄒ捣虢萄а芯恐械娜诤黑龙江大学硕士学位论文⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
二、完善了翻译教学的语言学理论基础⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯三、翻译能力、译者能力与翻译教学⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第三节基于语料库的商务英语翻译教学研究的重要性⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、交际与实证的崭新视角⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯~三、弥补了传统翻译教学的局限性⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..本章小结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第三章学生翻译作品档案库的编辑与涛英语语料库资源⋯⋯⋯⋯⋯⋯..第一节学生翻译作品档案库的编辑⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一、语料库建设的目的⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。二、语料编辑与检索工具⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..三、语料转录⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯四、元信息标注⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯五、语料分词与词性赋码⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯第二节涛瘢英语语料库资源⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。本章小结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
基于语料库的商务英语专业翻译教学模式研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.