On Translation Principles of Advertising English.doc


文档分类: | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4
文档列表 文档介绍
On Translation Principles of Advertising English
A. Faithfulness
One of the main functions of advertising is to provide product information, including brand name, price, size, performance, characteristics and so on. Therefore, it es extremely important for consumers to be able to understand all the information. When there is a divergence between the advertised product and its counterparts, how to transform its unique features into the selling point es a vital issue. In particular, those advertisements containing a large amount of information require clear and relative explanation. From a dialectical perspective, an international advertisement can be viewed as an entity, which posed of form and content. The first translating principle, faithfulness, is just proposed from the point of advertising content. That is to say, the translated copy should provide as much necessary information as possible. The product information in the original copy should be transmitted into the target pletely and thoroughly.
B. Conciseness
As all advertisements must follow the rule of conciseness, their translated copy should also be of no exception. This requires that the language in translated copy be colloquial and easy to understand. To fulfill such a purpose, a translator should eliminate wordy expressions, include only relevant material and avoid unnecessary repetition. The following a

On Translation Principles of Advertising English 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人redkcbx064
  • 文件大小27 KB
  • 时间2017-09-03
最近更新