下载此文档

【双语美文】虎TheTiger.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【【双语美文】虎TheTiger 】是由【百里登峰】上传分享,文档一共【6】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【【双语美文】虎TheTiger 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。双语美文欣赏

The Tiger 虎
◎ 巴 金
I have never been to the depths of remote mountains to see a lively
fierce tiger, but I have heard quite a few stories about it.

我不曾走入深山,见到活泼跳跃的猛虎。但是我听过不少关于虎的故
事。

Of all animals, I like the tiger best. And of all the stories about it, the
following is my favourite:

在兽类中我最爱虎;在虎的故事中我最爱下面的一个:

There was deep in a mountain an ancient temple where several pious
Buddhist monks lived a monotonous life. They had for company only
a number of tigers apart from a few country folks who occasionally
came up the mountain for a visit. Instead of harassing the monks, the
tigers voluntarily stood guard at the gate of the temple. As a reward
for it, the monks would place some edibles in front of the gate for the
tigers to eat. Towards evening, when the setting sun had dyed half of
the sky red, the tigers would come up to the gate in groups to eat
their fill and then left skipping and jumping. The monks usually left
1
双语美文欣赏

the gate wide open while peacefully engaged in their daily routine of
chanting Buddhist scripture inside the temple. Normally none of
them came out to watch the tigers eat. Sometimes, however, one or
two monks did appear standing at the gate, but the tigers would
remain unalarmed and, taking the monks for their friends, did
nothing to harm them. They just kept on eating unhurriedly until
they finished and left. Sometimes, when they found no monks at the
gate, they would whisk away like the wind after uttering several
thunderous roars.

深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活①。同他们
做朋友的②,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。虎不
惊扰僧人,却替他们守护庙宇。作为报酬,和尚把一些可吃的东西放
在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,
吃了东西,跳跃而去。庙门大开,僧人安然在庙内做他们的日课③,
也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一二和尚立在门前,虎们
也视为平常的事情④,把他们看作熟人,不去惊动,却文文地吃斯斯
⑤完走开。如果看不见僧人,虎们就发出几声长啸,随着几阵风飞腾
而去⑥。

It's a pity that I'm unable to go to the mountain to make friends with
the fierce tigers. I can only see the lovely animal in my dreams once
2
双语美文欣赏

in a while. As to the tiger we see in a zoo, it is nothing but a wretched
tame animal confined to a cage.

可惜我不能走到这座深山,去和猛虎为友。只有偶尔在梦里,我才见
到这样可爱的动物。在动物园里看见的则是被囚在“狭的笼”中摇尾乞
怜的驯兽了。

Nevertheless, it is improper to call such a tiger "tame animal"
because caged as it is, the roar it raises on waking up from a nap is
still such as to make monkeys tremble with terror. One can visualize
in the caged animal the power of the erstwhile king of beasts. Set it
free, and it will go right back to the remote mountains to lord it over
the forest again.

其实说“驯兽”,也不恰当。甚至在虎圈中,午睡醒来,昂首一呼,还
能使猿猴颤栗。万兽之王的这种余威,我们也还可以在作了槛内囚徒
的虎身上看出来。倘使放它出柙,它仍会奔回深山,重做山林的霸主
⑦。
Thirty-one years ago, I remember, when my father was magistrate of
Guangyuan County a localhunter suddenly visited himone evening
to present him with a dead tiger. He told my father nervously that he
had killed the king of beasts by mistake for he had been to the
3
双语美文欣赏

mountains exclusively to hunt wolves, foxes, jackals and dogs. He
added that he had noby means killed thetiger on purpose, that he
was afraid that the mighty tiger wouldretaliate against him for his
serious offence and that since the dead animal could not be revived,
he had brought it as a gift to my father the magistrate in order to
have his own crime mitigated. My father accepted it and gave him
some money in return. The dead tiger lay in the yamen for a day until
it was skinned and dismembered. From then on, my father had a new
acquisition in his room— namely, the tiger-skinchair cushion,and
people often cameto ourhome to askfor some tiger-bone powder,
with which they were to make a medicinal drink by steeping it in
liquor.

我记起一件事情:三十一年前,父亲在广元做县官。有天晚上,一个
本地猎户忽然送来一只死虎,他带着一脸惶恐的表情对我父亲说,他
入山打猎,只想猎到狼、狐、豺、狗,却不想误杀了万兽之王。他决
不是存心打虎的。他不敢冒犯虎威,怕虎对他报仇,但是他又不能使
枉死的虎复活,因此才把死虎带来献给“父母官”⑧,以为可以减轻他
的罪过。父亲给了猎人若干钱,便接受了这个礼物。死虎在衙门⑨里
躺了一天,才被剥了皮肢解了。后来父亲房内多了一张虎皮椅垫⑩,
而且常常有人到我们家里要虎骨粉去泡酒当药吃。

4
双语美文欣赏

Later, when my family moved back to Chengdu, we brought the
tiger's skull with us. Sometimes I would gaze at the skull on the table
until it blurred before my eyes and conjured up in me visions of a live
tiger's head. But we always had it locked up in a cupboard. My father
would not have it taken out to have part of it ground into powder
unless when someone who needed it as medicine came to ask for it.
Consequently the whole tiger skull was given away in the form of
powder.

我们一家人带着虎的头骨回到成都。头骨放在桌上,有时我眼睛看花
了,会看出一个活的虎头来。不过虎骨⑪总是锁在柜子里,等着有人
来要药时,父亲才叫人拿出它来磨粉。最后整个头都变成粉末四处散
开了。
Things that happened some thirty years ago are apt to be forgotten.
But even to this day I still remember the appearance of the tiger's
skull and the apprehension in the hunter'sface while he addressed
my father. I should say that his facial expression boiled down to this:
he looked as if he had blasphemed the gods. And I would also like to
add in passing that while he was talking to my father he didn't even
dare to take a glance at the dead tiger. He would turn pale the
moment his eye accidentally fell on it.

5
双语美文欣赏

经过三十年的长岁月,人应该忘记了许多事情。但是到今天我还记得
虎头骨的形状,和猎人说话时的惶恐表情。如果叫我把那个猎人的面
容描写一下,我想用一句话:他好像做过了什么亵渎神明的事情似的
⑫。我还要补充说⑬:他说话时不大敢看死虎,他的眼光偶尔挨到它,
他就要变脸色。

A fierce animal like the tiger, which continues to inspire us with
reverent awe even after death, really deserves our warm love.

死了以后,还能够使人害怕,使人尊敬⑭,像虎这样的猛兽,的确是
值得我们热爱的。

《虎》是巴金写于 1941 年 7 月 26 日的一篇随笔,后编入散文集
《龙·虎·狗》。作者爱虎,讲述有关虎的故事和家庭往事,娓娓道来,
夹叙夹议,耐人寻味。

6

【双语美文】虎TheTiger 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人百里登峰
  • 文件大小289 KB
  • 时间2023-05-19
最近更新