下载此文档

19世纪的日本英语教育及启示.doc


文档分类:论文 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
19世纪的日本英语教育及启示
要了解日本的英语教育首先要了解日英交流史、日美交流史。一般认为日英交流史始于1600年荷兰的利夫得号船漂流到大分县,德川家康把利夫得号的英国人领航员威廉聘为外交贸易顾问,长达20年之久,其间翻译过英国国王詹姆士一世和家康的往来国书。这可以称得上是迈出了日英交涉史第一步。1639年幕府正式颁布了“锁国令”,除了荷兰和中国,断绝了同其他国家的外交往来。禁止对外贸易,赶走了外国商人和传教士,只留下长崎作为对外往来的窗口。在这种情况下,荷兰成了日本获取西方物品、知识和信息的唯一途径,于是日本人开始通过荷兰语来学习欧洲的先进科学技术,形成了新派的“兰学”。
一、日本英语教育始于“法顿号”事件
让日本人意识到英语的重要性的是“法顿号”事件。日本的英语教育也正是始于“法顿号”事件。1808年英国军舰伪装成荷兰船进入长崎港,并逮捕荷兰商馆馆员为人质强索薪水、粮食然后离去。此次事件让幕府了解到当时的荷兰在欧洲诸国中国力已经中落,英国已经崛起,并深感学习英语的重要性。在此之前,荷兰是日本唯一的西方情报源,以荷兰提供的信息来决定外交政策。1809年命令兰学翻译开始学习英语。荷兰商馆馆长推荐荷兰商馆副馆长布罗姆霍夫教授荷兰语。他曾经任职于阿依鲁兰德的英国军队,之后1804年,涩川敬直把荷兰语版的林德雷?马利的《英语语法》翻译成英语《英文鉴》并出版。1811年长崎翻译本木正荣等人共同编写的《谙厄利亚语学小全》得到正式出版,其中收录了2000多个英语单词和会话文。之后长崎翻译们又花了三年的时间,于1814年完成了日本的第一本英日词典《谙厄利亚语林大全》,其中收录了6000多个词汇。
1853年6月3日美国东印度舰队司令佩里率领四艘黑色大军舰驶入浦贺近海。这是日本闭关锁国以来,外国军人第一次踏上日本的国土,佩里递交了美国总统要求日本开国的亲笔信。1854年1月16日,佩里率领七艘军舰再次来袭,这次是驶入江户湾,迫使日本签订条约。经过一个多月的谈判,幕府被迫屈服,和美国签订了用英、日、汉、荷兰语4种语言写成的《日美亲善条约》。在谈判期间,来自长崎的翻译堀达之助自如的使用英语和荷兰语进行谈判,让美国人倍感佩服。“黑船来袭”不仅叩开了日本紧闭的国门,也让日本人益发感到学习英语的必要性。1856幕府把洋学所改为“藩书调所”,以教授荷兰语为主,英语为辅,具有教育机构的功能,当时的外交文书由长崎的阿兰托和附属语江户天文台的藩书和解御用员负责翻译。1858年幕府在长崎开设了
“英语传习所”,1859年中滨万次郎出版了《英美对话捷径》。1860年英语成为藩书所的正科,1862年藩书所改称为“洋学调所”。1863年改称为“开成所”,直至幕府崩溃之前是洋学研究、教育中心。之后堀达之助的《英和对译袖珍辞典》、由开成所翻译的《英吉利文典》、岸田吟香的《日英语林集成》分别于1862年、1863年、1866年相继出版。
1808年的“法顿号”事件到“黑船来袭”事件,已经过去了半个世纪,作为日本社会的一部分,同外国人进行交流的必要语言已经从之前的荷兰语逐渐变成了英语。一时之间,英语一下子成为了日本人最有必要学习的外语。总而言之,明治维新以前的英语教育强调学习论的内容,并且重视英语学习的必要性。
二、明治维新以后大力发展英语教育
1868年,日本迎来了

19世纪的日本英语教育及启示 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小博士
  • 文件大小50 KB
  • 时间2017-12-09