Translation Shifts —— 语言学 2011110245 2012年2月29日 1 Main ideas of the article Shifts (转换) level shifts (层次转换)
category shifts (范畴转换) structure-shifts (结构转换) class-shifts (词类转换) unit-shifts (单位转换) intra-system-shifts (内部系统转换) 2 shifts(转换) By shifts we mean departures from formal correspondence in the process of going from the SL to the TL. 转换就是从源语到目的语的过程中偏离了形式上的对等。 3 形式对应和文本等值 形式对应(formal correspondence) 是任何目的语范畴(单位、类别、结构成分等)在目的语“机体”中占有的地位,应尽可能与原语范畴在原语中占有的地位“相同”。 文本等值(textual equivalence) 是特定语境中的任何目的语文本或部分文本……成为原文本或部分文本的等值部分。 4 卡特福德认为,文本等值是就特定的一对原文-译文而言,而形式对应则是一对语言间基于系统的宏观概念。这两个概念差异明显,翻译转换的发生便是必然的。 5 level shifts(层次转换) By a shift of level, we mean that a SL item at one linguistic level has a TL translation equivalent at a different level. 源语中处于某一语言层次的成分,在目的语中的对等物却处于另一个不同的层次上。 linguistic level: phonology, graphology, grammar and lexis 6 Translation between the levels of phonology and graphology – or between either of these levels and the levels of grammar and lexis – is impossible. 在语音体系