经典古文英译
You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself. You will win one battle and lose one battle if you know yourself but are in the dark about the enemy. You will lose every battle if you are in the dark about both the enemy and yourself.
但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.
海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.
举头望明月,低头思故乡。
Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my es around.
礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
Propriety suggests reciprocity互惠. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.
江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes(月亮)变圆or wanes月亏. Nothing is perfect, not even in the olden days昔时.
天生我才必有用。
Heaven has endowed me with talents for eventual use.
天时不如地利,地利不如人和
Opportunities vouchsafed赐予by Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people.
学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends in danger.
学而不厌,诲人不倦。
Never be content with your study; never be impatient with your teaching.
学如逆水行舟,不进则退。
Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.
有朋自远方来,不亦乐乎。
It is such a delight to have ing from afar.
经典古文英译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.