The lady of Camellia
La Dame aux Camélias, Chinese translation of "La Traviata", is the ever classic masterpiece of love, which is the famous French novelist, dramatist Dumas's masterpiece. Margaret hero beautiful, bright and kind-hearted, loves the camellia, Camellia is often decorated, so called "La Traviata." She had a poor country girl, came to Paris for a living, unfortunately, fall into prostitution, made a prostitute, but she still maintains a pure, noble soul. Encounters Armand, Marguerite by his conquest of a sincere heart, fall in love. While this vision of the future of lovers in love the good life, Armand hypocritical, selfish father was secretly forced to leave the Armand Margaret. Armand know the truth, that Margaret vanity changed heart, putting her humiliation. Margaret humiliation, and grief at the double disease under torture, have swallowed their anger dies. End to this pure love ended in tragedy.
The lady of Caméllia
茶花女简介
<<茶花女>>的意大利名称为Traviata,原意为"一个堕落的女人"。歌剧描写了十九世纪上半叶巴黎社交场上一个具有多重性格的人物--玛格丽特。她名噪一时,才华出众,过着骄奢淫逸的妓女生活,却并没有追求名利的世俗作风,是一个受迫害的妇女形象。虽然她赢得了阿尔弗雷德·阿芒的爱情,但她为了挽回一个所谓体面家庭"的"荣誉",决然放弃了自己的爱情,使自己成为上流社会的牺牲品。剧情梗概是因喜爱茶花而被称为"茶花女"的巴黎名妓玛格丽特原是一名商店职员,沦落为娼妓后,虽然过着一掷千金的生活,但精神与肉体上却蒙受着巨大的痛苦,因而身染重病。一个偶然的机会,她结识了一位青年阿芒,阿芒已在暗中爱了她4年。见面后,玛格丽特正巧发病,其他人对此漠不关心,而阿芒却真诚地照护她、体贴她。玛格丽特深受感动,接受了阿芒的爱情。为了摆脱那种奢华但又令人窒息的环境,她倾全部积蓄,与阿芒到乡间居住,平静的生活中两情缱绻,十分恩爱。不料阿芒的父亲闻讯后大怒,赶来乡间兴师问罪,当他得知玛格丽特对自己儿子确是一片真心后,有所触动,但仍坚决要求她与儿子断绝关系。玛格丽特考虑到阿芒将来的幸福,忍痛答应阿芒父亲的要求,给阿芒留了一封信,假称自己已做了别人的情妇,又重回巴黎。阿芒不知内情,指责她为了享乐而负心绝情。玛格丽特遭此打击,顿时晕倒,病情加剧,生命垂危。至此,阿芒父亲才将真情告诉儿子,阿芒怀着歉疚之情再次回到玛格丽特身边时,她已是奄奄一息,最后带着无法实现爱情与家庭幸福的遗恨,离开了人间。
Dumas, Alexandre, Fils (French: “Son”) born July 27, 1824, Paris, Fr. died Nov. 27, 1895, Marly-le-Roi French playwright and novelist, one of the founders of the “problem play”—that is, of the middle-class realistic drama treating some contemporary ill and offering suggestions for its remedy. Dumas fils, the illegitimate son of Alexandre Dumas père, possessed a good measure of his father's literary fe
茶花女ppt幻灯片 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.