诗歌分享会
Be
My
Guest
GUESS
Withered vines, olden trees, evening crows;
Tiny bridge, flowing brook, hamlet homes;
Ancient road, wind from west, bony horse;
The sun is setting,
Broken man, far from home, roams and roams.
天净沙秋思 Autum Thoughts
马致远-- translated by 赵甑陶
枯藤老树昏鸦,Withered vines, olden trees, evening crows;
小桥流水人家,Tiny bridge, flowing brook, hamlet homes;
古道西风瘦马,Ancient road, wind from west, bony horse;
夕阳西下, The sun is setting,
断肠人在天涯。Broken man, far from home, roams and roams.
Guess
Between the willows green the river flows along,
My beloved in a boat is heard singing a song.
The west is veiled in rain, the east basks in sunshine,
My beloved is as deep in love as the day is fine.
刘禹锡的《竹枝词》
杨柳青青江水平,
Between the willows green the river flows along,
闻郎江上唱歌声。My beloved in a boat is heard singing a song.
东边日出西边雨,The west is veiled in rain, the east basks in sunshine,
道是无晴还有晴。My beloved is as deep in love as the day is fine.
Guess
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped window soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year
It would be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly,
Yet I'm afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
水调歌头- 明月几时有 The Midautumn Festival
The moon goes round the mansions red 转朱阁,
Through gauze-draped window soft to shed 低绮户,
Her light upon the sleepless bed. 照无眠。
Why then when people part, is the oft full and bright? 不应有恨,
Men have sorrow and jo
英文诗歌分享会 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.