该【顺应论视角下英语科技语篇的汉译——以汽车英语翻译为例 】是由【wz_198613】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【顺应论视角下英语科技语篇的汉译——以汽车英语翻译为例 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。顺应论视角下英语科技语篇的汉译——以汽车英语翻译为例 摘要:随着科技不断发展,英语科技语篇在翻译中越来越重要。顺应论是一种流行的翻译理论,主张翻译应该与目标文化相适应。本文通过分析汽车英语翻译的实例,探讨顺应论在英语科技语篇翻译中的应用。研究结果表明,翻译者应该考虑目标文化的语境,选择恰当的词汇和表达方式,以最大程度地保留源语言信息和意义。 关键词:顺应论;英语科技语篇;翻译;汽车英语 Introduction 英语科技语篇的翻译是现代社会中的重要任务之一。在全球化的趋势下,许多国家需要从国外进口先进的技术和设备。因此,翻译在科技领域的重要性不言而喻。但是,科技语言与普通语言不同,具有专业性和术语性。这种特殊性会给翻译带来很大的挑战。翻译既需要保留原文的信息和意义,又需要使译文适应目标文化的习惯和语境。 在翻译过程中,有许多翻译理论可以采用。其中,顺应论是其中一种流行的理论。顺应论主张翻译应该与目标文化相适应,使译文更容易被目标文化的读者所理解和接受。这种理论被认为是一种更优秀的翻译方式,尤其适合英语科技语篇的翻译。 本文主要探讨顺应论在英语科技语篇翻译中的应用。通过分析汽车英语翻译的实例,我们可以更好地了解顺应论在实际翻译中的作用和效果。 Literature Review 顺应论是一种流行的翻译理论。该理论的原始形式可以追溯到20世纪50年代的美国,它认为翻译应该尽量保持译源语的原貌,避免过度翻译和误解。但是,顺应论的现代版本强调了翻译必须适应目标文化的习惯和语境。这种理论主张翻译应该尽量使目标文化读者容易理解和接受。 顺应论的主要理论家包括诺尔·费加斯,汉斯·费尔比等人。他们认为翻译应该尽量适应目标文化的习惯和语境,使目标文化读者更容易理解和接受译文。这种理论认为翻译师应该具有广泛的文化背景和知识,能够理解源语言和目标语言的文化差异。 实例分析 汽车英语具有专业性和术语性,因此在翻译中是具有挑战性的。以下是一些汽车英语翻译的实际案例。 1. ABS (Antilock Brake System) 原文:ABS is an electronic system used in automobiles to prevent wheels from locking while braking. 译文:ABS是汽车中用来防止制动时轮胎锁死的电子系统。 在这个情况下,翻译者需要考虑目标文化的读者。在中国,相对于直接翻译成防抱死制动系统,使用缩写不仅更方便记忆也更为通用和直观。 2. Airbag 原文:Airbag is a type of vehicle safety device and is an occupant restraint system. 译文:气囊是一种安全气袋,它是一种乘客保护系统。 在这个翻译中,目标读者既包括汽车专家和普通消费者。翻译者需要保证译文中的术语性单词是专业的,以保留精准的含义。但翻译还要注意受众范围较广,需要对语言进行些许调整以更贴近大众。 3. Car navigation system 原文:A car navigation system is an in-car entertainment system that provides a visual representation of the car's location on a map. 译文:汽车导航系统是一种驾驶员用于实时了解车辆所在位置的娱乐系统,其界面可呈现车辆在地图上的实时位置。 在这种情况下,翻译者需要考虑目标文化的习惯和语境。在中国,人们更习惯使用“导航系统”这样的表达方式,而非“引导系统”。 结论 本文通过分析汽车英语翻译的实例,说明了顺应论在英语科技语篇翻译中的应用。翻译者应该考虑目标文化的语境,选择恰当的词汇和表达方式,以最大程度地保留源语言信息和意义。这种方法能够使译文更容易被目标文化的读者所理解和接受。 参考文献 Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. Yan, G. (2012). The Translation Strategies in Automotive English. International Journal of Academic Research, 4(1), 17-22. Gao, L. (2016). Research on the Advantages and Disadvantages of the Application of Skopos Theory and Conformity Theory in Translation. ScienceGlobe, 2(1), 1-5.