该【中英文标点符号差异 】是由【明月清风】上传分享,文档一共【17】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【中英文标点符号差异 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。中英文标点符号的异同:
汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主题特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。
汉语中的某些标点符号为英语所没有。
顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如: She slowly, carefully, deliberately moved the box. 注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略--She slowly, carefully(,) and deliberately moved the box.
01
02
书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。
如: Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》
Winter's Tale / Winter's Tale 《冬天的童话》 The New York Times / The New York Times 《纽约时报》 另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
间隔号 (·)
汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如“一二·九”、“奥黛丽·赫本(人名)”等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。
有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。
01
﹒ ﹒ ﹒
02
⑷着重号
⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有。
撇号--Apostrophe(‘): 该符号主要表示
所有格,如Shakespear‘s plays / the boy’s book;
数字、符号、字母或词形本身的复数,如The teacher had only four A's in his class.;
省略了字母、数字或单词,如let's(=let us)/ I've(=I have)。
3
2
1
4
⑵ 连字号--Hyphen['haɪf(ə)n](-)
①复合词,如world- famous。
②派生词的词缀与词根或词之间,如co-worker。
③两个比分、比赛对手、地名、人名、数字之间,可视情况译为“比”“对”“至”等。
④单词移行,把在一行写不开的单词按音节移到下一行,但必须注意:a. 单音节词不移行。
b. 曲折变化后的词尾,如-er/-or/-ing等一般不移行。
c. 数字、缩略词不宜移行。
d. 易引起歧义的词不移行,如legend不宜移行为leg-end。e. 移行后行尾不宜只剩一个字母,如alone不宜移为a-lone。
f. 带词缀的词应在词缀和词根处移行,如disappear移为dis-appear。
g. 复合词在复合成分之间移行,如heartsick移为heart-sick。
该符号主要起分割作用,如It could be for staff and / or students. 也常用于标音,如bed /bed/。
⑶ 斜线号--Virgule ['vɜːgjuːl]或Slash(/)
某些符号在汉英两种语言中的形式不同。
中文的句号是空心圈(。),英文的句号是实心点(.)。
英文的省略号是三个点(...),位置在行底;中文的为六个点(……),居于行中。在美国英语中,如果省略号恰好在句尾,就用四个点,如I'd like to...that is.. .if you don't mind....
英文的破折号是(-),
中文的是(——)。
中英文标点符号差异 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.