丝绸的英文广告语
广告(advertise)一词,源出于拉丁语advertere,有引起注意的意思。广告必须具备推销能力和记忆价值,使人听到或读到广告后能产生购物的欲望。英国翻译理论家Peter纽马克(PeterNewmark)根据文体的不同,将翻译的功能分为三种:表达功能expressivefunction,(文学作品,私人信件,自传,散文,核心是表情达意,作者的语言形式和内容同样重要,译者多采用语义翻译法semantictranslation。)信息功能informativefunction,(非文学作品,教科书,学术论文,报刊杂志等文章,核心是表达现实世界,多采用交际翻译法municativetranslation。)呼唤功能vocative['vktiv]function(通知,指示,宣传广告,核心是号召读者去行动,思考,感受,多用交际翻译法。)2.中英文广告的对比2.1中英文广告的相同点汉英两种广告语都经常使用双关pun的修辞手法,都喜欢玩弄辞藻。例1:你不理财,财不理你。
(电视《理财》栏目广告词)alliteration“理财”的正规译文有“corporatefinance”、“personalfinance”IfyouleaveManagingMoneyalone,moneywillmanagetoleaveyoualone.(丁衡祁,20**:75)2.2中英文广告的不同点在用词(diction)方面,英语广告用词简洁concise生动vividness,多用常见单词,口语形式较多;汉语广告用词非常讲究,明显特点是四字、六字等结构较多,特别是广告中的套语多为四字结构。“航空牌”人造皮革箱用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购。“
Aviation”ArtificialLeatherSuitcaseSelectedmaterials,fineworkmanship,moderndesigns,reasonableprice,variousspecifications.Orderswele.删减一些并没有太大实际意义的华丽词藻,从而有利于广告目的的实现。例:磁湖山庄依山傍水,鸟语花香,背靠青山,环境幽雅,设计、管理、服务均为一流。MagicLakeVillafallsbackonhillsandfaceslake,withfinespringandelegantenvironment.Itsdesign,managementandservicearefirstclass.在句法(syntax)方面,英语广告简单句、祈使句较多,复杂句、否定句较少;主动句较多,被动句较少;多用疑问句,巧用省略句、分离句;并列结构较多,主从结构较少。汉语广告以陈述句为主,长句、复杂句比较多,但也不乏省略句、祈使句和疑问句等。英语广告中,常用的修辞方法有比喻、拟人、排比(parallelism)、双关、对比、重复、夸张、压韵(rhyme)等;和英语广告一样,为突出效果,汉语广告也使用大量的修辞。汉语广告英译,很难做到形式上的对等。爽口顺喉,和醇耐味,名贵高尚。这三句不但概括了该酒的品质,而且描写了品
丝绸的英文广告语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.