南京人口学院
毕业论文
作者: 张颖学号:
学系: 外语系
专业: 商务英语
题目:
A Tentative Analysis of Peiji’s
Translation from the Perspective of
Translation Aesthetics
指导者: 殷健讲师
(姓名) (专业技术职务)
2010 年 5 月南京
Abstract
Prose is a literary style on a par with poem, novel and drama. With the introduction of the vernacular Chinese, a constellation of essayists e to the fore together with their works. The study on the prose translation,an indispensable section of the integrated translation system, should have been stressed. However, it has been ignored over decades on a large scale in that prose translation is plicated process for its connotations proper, readability and some other realistic reasons. Though those who devote themselves to C-E translation and also done a great contribution are originally few in number, still less those who can exactly transmit the spiritual resemblance and mood beauty in the process of the prose translation, there are still some distinguished celebrities who glisten in the field of prose translation. Peiji and his translation is a typical manifestation. In his earlier days, he served as a journalist of Shanghai Liberty Western Newspaper and later he came to USA for further education and was back to China after the foundation of the People’s Republic of China in 1949. From 1980 on, he picked up his teaching career in Beijing Foreign Trade University. Bes
savina呼吸机故障维修 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.