英语中的性别歧视现象
主讲人:袁野
资料收集:郭婷
PPT:付苗苗
在西方,男性上司称呼他们的女性下属时可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar, darling, sweetie, girlie; 反过来,女性下属却不能用这些昵称来称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此来称呼她们的男性职员,可是,陌生男子或非亲密关系的男子却可用昵称来称呼女子,这说明在英美社会女性比男性社会地位低,受到的尊重比男性少。
(一).人际称谓
目
录
在西方,女子婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓,例如:在西方婚礼上,新郎新娘步入教堂时,牧师宣布:“I now pronounce you man and wife.”“婚后的男子依旧是man ,而婚后的女子则由Miss变成了wife.”
提到男女双方时,双方不是处于平等地位,而是男先女后。King and queen, brother and sister,father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr. Lucas and his wife Louise.
(二)词语发展
首先,表面上对应的词,含义却往往褒男贬女在英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的。几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen, lady, mistress, madam等,其贬义为“雌猫”、“情妇、以及“鸨母”等,而与之对应的king, lord, master, father 等词,如将他们的起首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。其次,英语中常用一些动物的名称来指称某些女性。比如:bat(贱妇,丑妇,妓女);dog(丑妇,贱妇,没有成就的女人,妓女);chicken(见面熟的年轻女人);cat(恶妇,包藏祸心的女人,可的女人)。
宋朝黄六鸿《福惠全书,弄名部》载:“妇人水性杨花,焉得不为所动”,诋毁女子“用情不专”,“缺乏理性”,在英语中就有相类似的谚语。
Long hair and short wit. (头发长,见识短)
When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.
(若要女子有才智,除非毛驴攀上树)
A fair face is half a portion. (姿色艳,嫁妆半)
Daughters and dead fish are no keeping wares. (女大不中留)
一代文豪莎士比亚曾云:“弱者,你的名字是女人”(Frailty,your name is woman)弱女子
英语中的性别歧视现象 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.