下载此文档

2015考研英语真题 英语二翻译.docx


文档分类:研究生考试 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
总体而言,2015年考研英语(二)难度下降。相比2014年的翻译(乐观主义),15年的翻译部分也比较简单,理解上没有什么难度。下面,中公考研英语研究院对其进行深度解析:
一、真题来源:15年的真题来源于国外一个著名的心理学网站(/2013/06/the-well-travelled-road-effect-why-familiar-routes-fly-),是“熟悉旅行路线效应”,旨在用生活中一个简单的道理,告诉人们生活的态度。
二、整体分析:整个文章156词,共10句话,比较稳定,没有超出以往的难度。唯一有一点变化的是,文章中心词的提出方式。往年的真题中,中心词都是在文章首句中提出来,15年真题是通过论据总结出中心词。从理解的思路上来说,这种方式对于中心词的理解更为容易。中心词是第二段的“well-travelled road effect”,这个词既总结第一段,又引出第三段的论述。
三、逐句详解:
1) Think about driving a route that’s very familiar.
难度解析:这句话比较简单,包含一个定语从句that’s very familiar,修饰route。但是翻译起来并不简单,原因在于这是文章的首句,如何翻译基于对文章中心的正确理解。这里实际上指的是一种经历——驾车的经历,如果不是发生过的事情的话,根本没有办法设身处地的想象这种效应。
参考译文:回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。
译文解析:用“这样的”和冒号引出经历,可以避免定语太长的头重脚轻现象。
2) It could be mute to work, a trip into town or the way home.
难度解析:这句话是简单句,it是代词,指代第1句提到的route;mute在此用作名词,意为“上下班”。mute to work、a trip into town和the way home是并列的表语。home在此做副词。
参考译文:这可能是你每天上下班的必经之路,可能是进城的旅行,亦或是回家的道路。
3) Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand.
难度解析:这句话是让步状语从句,由whichever引导,意为“不管……”,it还是上文中提到的route。twist and turn是固定搭配,意为“迂回曲折,弯曲和拐弯”,like是介词,意为“像……一样”。
参考译文:不管是哪一种,你都了解每一个屈折拐弯之处,就像熟悉自己手背上的纹路一样。
译文解析:know在此不仅仅是“知道”的意思,而是“熟悉,了解”,like短语是状语,说明了解的程度。加上“的纹路”使得汉语意思更为完整。
4) On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery.
难度解析:这句话是用it做形式主语,真正的主语是and并列的不定式。
参考译文:在这些所有类型的旅途中,很容

2015考研英语真题 英语二翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人miaoshen1985
  • 文件大小45 KB
  • 时间2018-09-12
最近更新