下载此文档

文言文阅读——翻译.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
高考第二轮复习文言文翻译教案
高三语文组 安彦东
教学目标:
1、知识与能力 :回顾文言文翻译的标准、原则和方法,强化文言翻译知识的记忆,使
学生能够科学思维,规范翻译,切实提高翻译能力。
2、过程与方法 :在掌握文言翻译基本知识的基础上,让学生进行翻译实践, 教师现场
指导、分析、点评,再进行强化训练。
3、情感态度与价值观: 学生做到对文言翻译的知识心中有数, 对翻译不惧怕,能把知
道的词句译出来。
教学重难点:
强化文言翻译知识记忆与方法运用,训练翻译思维,规范翻译方法,提高翻译能力。
教学措施:
知识回顾、实践运用、指导点评、强化训练
教学过程:
一、 导入:
那些因文言翻译错误而闹出的笑话。
请翻译下面的句子:
1. 驴不胜怒,蹄之。 《黔之驴》
2. 吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。 《烛之武退秦师》
让你忍俊不禁的答案:
1. 驴子比赛不能取胜,非常愤怒,埋怨这双蹄子
2. 我不能早一些任用我的儿子,如今急着要一个儿子,这是我的过错。
解析: 其实, 第一句话中,“胜” 是“忍受” 之意, 读第一声,“怒” 可以理解为 “发怒”,
“蹄”是词类活用,可理解为“用蹄子踢” ,“之”代“老虎” ,正确的翻译应为“驴子忍不
住发怒,用蹄子去踢老虎” 。第二句中的“子” ,是第二人称代词,应该翻译成“你” ,整句
的意思是“我不能早一点重用你,现在事情紧急了才来请求你,这是我的过错。 ”
以上的翻译出现了什么问题?大家还记得翻译的标准、原则和方法是什么吗?
二、知识回顾: (此部分让学生自己回顾,详细内容参见第一轮总复习 P123-124 )
(一)翻译的标准: “信”“达”“雅”。
1 .“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语
把原文翻译出来。
2.“达”是指译文要通顺畅达, 就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句
顺,没有语病。
3.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风
格。
(二)翻译的原则: “以直译为主,意译为辅” 。
1
1. 直译, 是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对译, 做到实词、 虚词尽可能文意
相对。
2. 意译, 是根据语句的意思进行翻译, 做到尽量符合原文意思, 语句尽可能照顾原文词
义。
在具体翻译时, 应灵活对应句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义, 就必须 “字
字落实,对号入座” 。翻译时如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量
达到完美。
(三)翻译的方法 : “对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”。
——对译 : 把文言文中的单音节词译成以该词为词素的合成词(相当于组词) 。
——替换 : 有些词在古书里常用, 但在现代汉语里不用或不常用, 或词义已经转移,
在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。
——保留 : 古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义
相同的词,应该保留。
——删略 : 古文里有些虚词, 在现代汉语中没有对等的词来翻译, 或者现代汉语在
这个地方不用虚词,便可删略。
——补充 : 古书中的省略现象比较普

文言文阅读——翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息