下载此文档

语境对翻译影响的研究.pdf


文档分类:论文 | 页数:约57页 举报非法文档有奖
1/57
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/57 下载此文档
文档列表 文档介绍
天津理工大学
硕士学位论文
语境对翻译影响的研究
姓名:张博健
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:许建忠
20071201
摘要一直以来,人们都认为翻译只是在不同的语言之间进行,因此译者的注意力主要集中在语言忠实原文方面,结果原文中的“韵味’’在一定程度上受到损失。奈达曾在他后期的翻译理论研究中认为,作为翻译目的的“功能对等涫凳腔谟锞车牟忝妫是语言系统本身。译者要根据特定的语境来进行协调和权衡,决定自己的翻译策略。为此,本文从语境理论出发,剖析语境因素与翻译活动之间的密切关系,对语境因素在成功的翻译实践过程中所起的重要作用进行了详尽的论述。本论文以上述内容为主题,共分六章:引言部分介绍本文写作的缘由和意义。第一章首先对语境理论进行了系统、详细的回顾和综述。综合学者们的研究成果,本文将语境分为三类:语内语境、情景语境以及文化语境。第二章探讨了语境的功能。总的来说,语境有两大基本功能:解释功能和制约功能。第三章主要讨论了语言语境对翻译的影响,本文把语言语境分为:词语语境与句子语境。在语篇衔接理论基础之上,着重于语言语境与翻译之间的相互关联。第四章从语境的交际维度阐述了语境对翻译的意义。任何语篇都产生于特定的情景语境,所以语境的交际维度实际研究的是语境中不同的语言变体。语言变体指与使用相关的语言变体称为语域。本章研究了语域和语境对翻译的意义。第五章具体探讨了文化语境与翻译的关系。翻译的本质是一项跨文化的语际交流活动,因此译者在进行语言转换时,必须要考虑语言所处的文化语境。本文接着阐述不同文化形式在翻译中的具体体现。最后一部分重申了语境因素在翻译实践过程中的核心作用,强调译者应在翻译实践中努力培养和增强语境意识,不断提高语境分析能力。关键词:语境,翻译,语内语境,情景语境,文化语境.
舀篶,琹琲甌瓵甌琧瓵“痑,瑃猺,.瑃.’‘‘.甋,,,.瑂
学位论文作者签名:%鸲饶学位论文作者签名:派礴健,签字日期:山哕年/.谇学位论文版权使用授权书独创性声明签字日期:如少年/友月勘日签字日期:山。辏脑驴比墨盗墨墨盘堂有关保留、使用学位论文的规定。特授权叁盗墨兰盘鲎天津理工大学有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编,导师签名本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。本学位论文作者完全了解可以将学位论文的全部或部分内容编入以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复本和电子文件。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄋ得小.
甌,.琲..,琭痵.
,,.,琾..琣甀;,辭甀瑃甒色“眞保琺,甅,瑃.“瑂琒瑃,..琲癱.“.産..甀—
.猙保.“甌,,,瑆瓼,,,.,,琧.,.
甌,.’琧瑂,琤.“”,瓸,,,::,.,:.琈琣“’.“,琣.
甊..琱:.琱甌“眘,;癱“保瑆’瓼痺.,:,甅’琲,瑃,“眞甋:琾...瑂,,.琲盇甀琽..瓾,.甇籺籺皊..,.
瓾瑃瓾,,甅“”.畐瓾.,,疭琲瓾,,“”,’甀瓾,”..瑃,’..,,...,琽.

语境对翻译影响的研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数57
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人陈晓翠
  • 文件大小0 KB
  • 时间2013-06-30