下载此文档

网络新闻词汇精选.doc


文档分类:生活休闲 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
译题一:中国进入城市病集中爆发期
如今,在北京、上海、广州、深圳这样的特大城市,交通拥堵、环境污染、入托难、就医难等问题已经严重困扰城市居民的生活。这些不尽如人意的表现有一个简单的名字:城市病,指的是人口过于向大城市集中而引发的一系列社会问题。北京、上海、广州、深圳等大城市原本是中国经济最发达、资源最集中的地方,但城市居民的生活舒适度却似乎在下降。城市病已经严重影响居民的生活质量,甚至有观点认为,我国已经进入城市病的集中爆发期。
参考译文:
Outbreak of city diseases pummels China
In such megapolises as Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen in China, dwellers have been suffering from nagging issues of traffic jam, environmental pollution, kindergarten shortage, and insufficient medical services.
All these problems vie for a simple name called "city diseases", which embrace all social problems resulting from people pouring into large cities.
In the most prosperous and resourceful cities in China above mentioned, residents seem to be reduced to a life of fort. As their life quality is emaciated by urban diseases, some even infer that China has stepped into an epidemic period.
[New Words:
pummel vt. (尤指用拳头)连续打
megapolis n. 大城市,多人口地
nagging adj. 唠叨的;挑剔的; 使人不得安宁的
vie vi. (为某事物)激烈竞争;争夺某事物
vt. 使竞争;使针锋相对; (常用于进行时)(为某事物)与…激烈竞争
vie for: 竞争争夺为…而竞争
lesser adj. 较小的,较少的,次要的; 两害相权之轻者
emaciated adj. 瘦弱的;憔悴的
infer vt. 推断, 推知, 推论, 猜想; 间接地提出; 暗示; 意指; 意味着; 表明
vi. 作出推论]
点评:
为了吸引眼球,新闻标题中宜用隐喻,从认知语言学的角度讲,隐喻是人类的一种认知方式,隐喻有“死的隐喻”和“活的隐喻”,那些语言使用者习以为常的死的隐喻并不能吸引读者,只有创新的活的隐喻才能吸引读者的眼球。在本译题的标题翻译中,把“爆发”翻译成outbreak或explosion使用了隐喻,但这些隐喻已不能给读者“陌生感”,因此笔者综合考虑,把标题翻译成了Outbreak of city diseases pummels China,pummel一词的使

网络新闻词汇精选 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人花花世界
  • 文件大小44 KB
  • 时间2018-11-14