下载此文档

关于英汉委婉语际功能比较研究.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
关于英汉委婉语的产生及其功能的比较研究*赵永冠(桂林电子工业学院外语系广西桂林541004)[摘要]委婉语是存在于人类语言的一种普遍现象,是一种特殊的语言代码,由于其表现内容的禁忌性,表现形式的含蓄性,因此,自它产生之日起,就起着“润滑”交际、协调人际关系的作用。本文拟从英、汉委婉语的产生及其交际功能入手,对英、汉委婉语的表现形式进行对比研究,以揭示委婉语在英、汉语中存在的差异性和特殊性。[关键词]委婉语;禁忌;交际;功能;文化[Abstract]Euphemismisauniversalphenomenonexistsinhumanlanguages,ode,becauseofthetabooofitscontentsandtheimplicationofitsimpressiveforms,ithasthe“lubrication”esintobeing,,soastorevealthedifferenceandspecialtyofeuphemisminEnglishandChinese.[Keywords]euphemism;munication;function;culture中图分类号:文献标识码:A文章编号:,我国英语教育界对委婉语的研究已取得了一定的成就,这一点从外语刊物上发表的有关学术论文就可以看出。但正如束定芳博士所指出的那样,“迄今为止,国内外委婉语研究者们的注意力主要集中在个别语言上,缺少深入的多语间的对比研究”(1995)要揭示委婉语的普遍特征,更好地理解其特殊性,就必须通过对比的方法进行研究。有比较才有鉴别,有鉴别才有发现。基于此,本文试图把英、汉委婉语的产生及其交际功能作为切入点,通过大量的语言实例,在对英、汉委婉语的表现形式进行分析对比的同时,指出它们之间的异同点。,中外有关辞书都有或简或详的解释,中国的《辞海》如是说:婉转——修辞学上的辞格之一,就是“不直说本意而用委曲含蓄的话来烘托暗示。”(1979:p2528)斯托克·哈特曼等编的《语言与语言学词典》上说委婉语就是“用一种不明说的,能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬意味的表达方式。”而CollinsDictionaryoftheEnglishLanguage(1979)的注释更为具体:aninoffensivewordorphrasesubstitutedforoneconsideredoffensiveorhurtful,,sex,,为了对人表示敬意,使谈吐显得文雅,对于一些禁忌、忌讳或有伤大雅的词语,对于某些容易伤害他人情感、自尊,引起不快或使人感到尴尬难堪的话语,总是力求避而不用,或是采取迂回曲折的方法把想要表达的思想和传递的信息委婉地表示出来。在这个过程中所用来取代不悦言语的词语或语句就叫做委婉语。从定义我们可知,委婉语是存在于人类_______

关于英汉委婉语际功能比较研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人170486494
  • 文件大小57 KB
  • 时间2019-01-23