下载此文档

合同翻译,收费.docx


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约13页 举报非法文档有奖
1/13
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/13 下载此文档
文档列表 文档介绍
合同翻译,收费精诚翻译【4000—537—407】精诚翻译公司全网最低5元百字起、公司等各类实体的组织文件、政府颁发证照的法律英语翻译及写作技巧,同时对实务中交易案例进行分析。本课具体通过分析具体的条款实例,探究法律英语中的同义词、同义词连用、副词等词法的特点;分析条款中定语、状语、表语、同位语的句位特征及其表述功能,最终引领学生研究法律英语的英译中的翻译技巧。二、教学目的本课程的教学目的是为了让学生了解交易的基本流程,初步掌握英文法律文件的翻译及撰写,能够独立起草简单的英文合同,以此来启发学生独立思考在实务中遇到问题的解决方法。三、授课方式本课程以课堂讲授为主、辅以阅读讨论,案例教学,阅读分析等多种教学手段。采用个人发言和小组讨论等形式可以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。选用材料: ?实务中外合作经营企业合同?租赁协议?独家代理协议?股权购置协议?招股说明书?股东决议及其他法律文件。主要参考法律法规: 合同法、民法通则、刑法、侵权责任法、外商投资企业法、外商投资企业法实施细则等主要参考书籍教程: 孙万彪《法律英语翻译教程》法律英语翻译教程/法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书第一章法律英语翻译的基本原理法律语言有别于日常生活中的交流语言,也有别于文学语言和商务语言,造成这种语言差别的主要因素有两点。一是法律英语句构严谨,严谨到不能有一点儿松动,无懈可击,也就是说,严谨到多一字不可,少一字不行的地步。为此,形成了法律语言一些独有的表达句构。二是用词准确、正规、明白,力求避免产生歧义和鱼目混珠,为此,也形成了独特的词法和用词习惯。因此,从了解法律英语翻译的特点和基本理论入手有助于学生对法律英语翻译形成一个更直观的印象、更了解法律翻译的需求并以此为目标培养良好的翻译习惯。第一节法律英语翻译的原则本节课时:2课时一、学习目的与要求通过本章的学习,认识和理解法律英语翻译的准确性和精确性,了解影响翻译精确性的重要因素,明确合同中用词一致性的重要性,掌握清晰简练的语言风格,具备集体作业意识。二、本节主要内容法律英语翻译的基本原则包括准确性及精确性,具体需要注意的地方:用词的准确性、时态以及单复数处理不当,标点符号的疏忽、滥用问题以及方言使用不慎。原文使用了非常复杂的句式结构,译者可以灵活地将句子拆分成更易于理解的几个短小分句。因此,学生需要掌握必要的句子拆分技巧。专业化不仅是对法律术语的掌握有强制要求,同时也需要翻译者对一些既定的法律语言及句式表达应用自如。试以对where引导的条件状语从句的翻译举例。三、教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。?基本内容:本学期教学要求、律师职业的特点、法律职业的前景分析、法律翻译的原则。举例分析环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始尝试适用已掌握的原则来处理简单条款的翻译。知识总结及深度思考环节:在学生进行翻译之后,教师引导学生进行总结,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的思维跨越。课堂讨论环节:总结本课的主要内容,提出开放性问题供学生讨论:法律的语言应当更繁复周全或更简洁清晰,两种价值之取舍课后作业:无第二节法律英语翻译的特点和理论基础本节课时:2课时学习目的与要求通过本章的学习,认识和理解法律英语翻译较之一般英语翻译的特殊之处,了解把握词语的各种搭配及用法。要求能根据情境而判定精准译法,含糊译法的适用,全面掌握上下文系统分析法,不译及补译的情形并熟练应用于实际案例之中。补译和不译在尊重原文的大前提下,给予译者一定的自由度来决定对词汇的取舍,句子的安排。因此,此处是法律翻译最易见水平之处。明确避免符合语法之歧义表达的重要性。熟练掌握普通商务用语及信函写作。二、本章主要内容一、全面了解词语的各种搭配和用法。熟练掌握精准译法--上下文系统分析法以及含糊译法—不译、补译。避免符合语法的歧义表达,熟练掌握商务用语。遵从形式的一致性。三、教学环节课堂知识讲授环节:前20分钟教师讲解本节课的基本内容、提示重点及难点。基本内容:法律英语翻译的特殊要求、精准译法、含糊译法、商务用语及信函写作基础商务信函写作环节:在结束对基本内容的了解之后,学生开始独立撰写简单内容的商务信函。知识总结及深度思考环节:在学生完成商务信函的撰写之后,教师引导学生对内容及表达进行点评,并使用比较法的方式来引导学生得出有益的结论,完成从“实然”到“应然”的跨越。课后作业:预习中外企业经营合同文本第二章中外企业经营合同基本内容通过本课程的学习要求学生系统掌握我国中外企业经营合同的基本概念、基本知识、基本理论;掌握缔约和履约规则;系统了(转载于:写论文网:合同翻译,收费)解中华

合同翻译,收费 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数13
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xiang1982071
  • 文件大小20 KB
  • 时间2019-02-18
最近更新