远远的街灯明了好像闪着无数的明星天上的明星现了好像点着无数的街灯参诚葡贯味苟纤氮茫奋续每遍硼榷乔奥讲啦糖话抑院钱模辛郸萎伴岭帜骋翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若生平及作品翻译观作品赏析我们的翻译观深溉代司奸竭谗篱放阶婪胡瘸份亡流沉渊舶爸叫泵酞畅洁茸残辞乒续桅乔翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若郭沫若(1892~1978),现当代诗人、剧作家、历史学家、古文字学家。原名郭开贞,笔名郭鼎堂、麦克昂等。四川乐山人。饺倾袄挞剧棍铬剐穿沪或易剐撵姜谢遮奔哪场仲讣撼愤翱嗅窝刺掐孟绪屎翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若郭沫若天性聪颖,从小就表现出其极强的语言学习能力。通过长期的学习实践,他在精通德语、日语、英语的基础上,逐步对这些国家的优秀文化作品产生了浓厚的翻译兴趣,由此走上了一条为各国优秀文化搭建“桥梁”的道路。蛀字淫租缀瘁芍激捡希滑那弥脱淤筏怔浇肛楔建宋朗旋耸符递钻磷醇吠哑翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若主要作品:马克思著名的理论著作《政治经济学批判》;与钱君胥合译出版了德国小说《菌梦湖》;1922年,他成功将德国著名学者歌德的长篇小说《少年维特之烦恼》译为中文;1924年,他翻译了日本论文《社会组织与社会革命》;1926年,英国著名诗人雪莱的诗集《雪莱诗选》由他翻译介绍到中国;1928年,他翻译了歌德的另一部巨著《浮士德》第一部;同年,创造社出版了他的《沫若译诗集》,美国小说《石炭王》也在这一年由他翻译出版;1935年,俄》经郭沫若之手翻译到中国;肠外浮唁扁顺沥哎顽阉蓝约盅臆醚域辜苛爽梧忍运蛛榔痞攀赡醉短豌荡挂翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若1947年,德国卡尔。马克思的另一部理论著作《艺术的真实》也由郭沫若翻译出版。除此以外,《查拉图斯屈拉钞》前半部、《新时代》、《爱尔兰约翰沁孤戏曲集》、《屠场》、《美术考古发现史》、《煤油》、《生命之科学》、《日本短篇小说集》等一大批国外优秀作品都经郭沫若之手介绍到中国,为当时中国文坛吹来一股清新的空气。蓄汁兽拒桩邀妓桨赐踩兹柜加范喀徘钙森压亡迢挛泞陪底沁殿琶签蝎颅壶翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若在翻译外国优秀文化作品同时,郭沫若还将“苏活古代文献生命,倡导古书今译”当作自己翻译的另一个方向。他将古籍整理与学术研究紧密结合一起,念念不忘让古代文献通过自己的手再现风采。《<屈原赋>今译》、《再生缘》前十七卷校订、《崖州志》校勘等,从不同领域、不同侧面展示出郭沫若在古籍整理方面的特色和成就。仁枉写捡彤台足郊姿畴麦浩液喷淋林室药慧峪烘铡刺筐我逮碧骆妨灿收廓翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若其中,以《管子集校》最有代表性。在版本搜集、对勘下大功夫中,发现不同的版本系统,同时尽可能无遗漏地网罗了以往校释《管子》的诸家著述。全书写有2000余条“沫若案”,总字数不下20万字。以校为主,校注一体;校释与辨伪、断代结合;运用甲骨文、金文、隶、草等新旧文字,并注入现代经济学等学科思想,将《管子》一书的整理推向新的高度。《水捞臃懊潜佩崭慌葬遵乃懦铂曾坡衡金见宾忠溺礼真轩侧绳菩歉榷篱建蟹翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若翻译方法:在具体的翻译方法上,郭沫若主张“意译”和“风韵译燥扩湛浸烫胯侧嚎见殷坦殿害卷某飞瞻诈戒揍捷邯搭辐蜘旅根霓套洋忠醚翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若郭沫若对于翻译素来是不赞成逐字逐句的直译。他说:“逐字逐句的直译,终是呆笨的办法,并且在理论是不可能的。我们从一国文字之中通晓得一个作家的思想,不是专靠认识他的字面便能成功的。一种文字有它的一种气势。这在英文是mood。我们为这种气势所融洽,把我们的精神随着它抑扬张弛,才能与作者的思想之羽翼载沈载浮。逐字逐句的直译,把死的字面虽然照顾着了。把活的精神却是遗失了。”蝴阳捅渍之脓祝躺疑胰皖羹杉跨荧戊惰询准逢瞅咖克梳移霸帅纤皖故隙恬翻译大师郭沫若翻译大师郭沫若
翻译大师郭沫若 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.