下载此文档

汉译英格式规范.doc


文档分类:法律/法学 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
汉译英翻译格式规范I 格式规范1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3. 摄氏度符号统一从“符号”“Timesnewroman”中找到“°”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”;4. 排比和并列的内容,标点应统一。一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”,最后一个与倒数第二个之间用“;and”;5. 数值范围的表示形式应是:110-220kV,而不是110kV~220kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外;6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”;7. 公式中的符号从“插入公式”中选择;8. 文本框中第一个单词首字母大写;9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit1&2;PhaseIⅈ10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:ArticlexandArticley,即表示条(款、项)的词不能省略;11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。例如:Where:Fsc-shortcircuitcurrentforce(lb/ft);V-velocity;P-. 冒号后首字母小写;13. 大于号、小于号、等号两边均有空格;14. 表格的标题和标题栏字体加粗;15. 注意上下标与原文一致;16. 直径符号f的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入f,并采用斜体;17. 日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列,例如,December1,2006;18. 译文的章节与条款编号,应与原文一致,有问题提出;19. 翻译中,数字应重点关注,均应与原文核对;20. 标点符号按英文惯例,英文中应全部采用英文半角符号,不得出现全角的顿号(、)逗号(,)句号(。)引号(“”)冒号(:)分号(;)括号();21. 货币的表示方法,RMB或USD后加上数字,例如一百万元:RMB1,000,000;22. 注意单复数问题,主谓单复数要统一,WORD文件中会自动以红色或绿色下划线标注;23. 需要的空格应加上,如括号“(”与其前面的单词要空一个空格,“)”与其后面的单词要空一个空格。II 术语和表达规范1. 译本中一级目录标题:与前言、范围和规范性引用文件同一级的“总则”(或“一般规定”)统一译为“General”,其他的“基本规定”、“一般规定”视情况处理,可译为generalprovisionorbasicprovision等;2. 缩写词首次出现(整个文件中第一次出现)时要给出全称,此后用缩写;3. Equation和formula可通用,但在同一个文件中要求统一;

汉译英格式规范 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wyj15108451
  • 文件大小44 KB
  • 时间2019-02-26