:“你晚点来领工资吧,我这没零钱。”你看得出我擦了粉吗?虽然你身上喷了古龙水,但我还是能隐约闻到一股人渣味儿。既宅又腐,前途未卜。既宅又腐,前途未卜。你被打胎后是怎么从垃圾桶里逃出来的?史上最神秘的部门:有关部门。不可否认,马赛克是这个世纪阻碍人类裸体艺术进步最大的障碍!奥巴马:
Hello, Chicago!
芝加哥,你好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all
things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in
our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer
.
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃
烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numb
ers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours,
many for the very first time in their lives, because they believed that this ti
me must be different; that their voice could be that difference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他
们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不
同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,
black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not d
isabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a c
ollection of red states and blue states; we are, and always will be, the United
States of America.
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印
地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一
个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如
此,永远如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be c
ynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on t
he arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮
如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
It's been a long ing, but tonight, because of what we did on this day, i
n this election, at this defining moment, change e to America.
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了
变革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard i
n this campaign, and
总统竞选宣言 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.