下载此文档

美剧字幕翻译.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约41页 举报非法文档有奖
1/41
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/41 下载此文档
文档列表 文档介绍
: ,画面和人物对白、声音都是随着故事情节一幕一幕不断更换的,所以其字幕变换的速度也很快,在屏幕上停留的时间极短,往往具有瞬时性特点。,观众要在短时间内阅读并理解文字内容,这就要求字幕翻译的语言要通俗易懂。,而字幕一般只占屏幕下方两行,占的空间太多会影响画面,字号的大小及每行的字数也有严格的规定。(缩译法)1)Choosingsimplestructuresofsentencesandvocabularies(选用简单句型和简单词汇)由于字幕翻译的时间和空间性限制,译者必须保证观众以最少的努力获取最清晰的信息。所以字幕宜选用常用词,小词和简短的词语,句式要简明,力戒繁复冗长。Eg:beofgreatbenefit如果翻译成“大有裨益”就略显晦涩,译成“大有好处”则更通俗易懂。MayIuseyourbicycle?不知你能不能把你的自行车借我用一下?我能借一下你的自行车吗?2)Reducingthesourcetext(缩减原文)----Thinkofthepoordevilswhocan’tmeetRenault’,。雷洛的价更高,我收他们半价。(归化与异化)1)翻译的归化Eg;Iwasnationalcelebrity,famouseventhanCaptainkangaroo.(阿甘正传)如果采取异化的方式翻译成“回国后我成了英雄,比卡通片里那个有名的袋鼠上尉还有名。”采取归化方式翻译成“回国后我成了名人,比天皇巨星还有名。”

美剧字幕翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数41
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人镜花水月
  • 文件大小6.05 MB
  • 时间2019-03-08
最近更新