合同日期英文篇一:经济合同中“日期”的英文写法合同中“日期”的英文写法泛瑞翻译在泛瑞翻译服务客户的这些年,我们发现不同的译员在翻译日期时使用了不同国家不同形式的英文日期,虽然都没有错,虽然这只是一个很小的细节,但是日期作为合同的一个基本元素,在同一个如此正式的文本中出现其不同形式,会显得很不专业哦,所以这篇小文就聊聊英语的日期吧。在目前由英式英语和美式英语主导的英语语言中,日期也主要分英式日期和美式日期两种: ●英式英语:按日月年的顺序书写,6thAugust,XX或6August,XX●美式英语:按月日年的顺序书写,August6th,XX或August6,XX 不管是英式英语或美式英语,在书写日期时,都遵循如下规则: ●关于日子,可用基数词(1、2、3…),也可以用序数词(1st,2nd,3rd…);●关于月份,需要写出英文名称; ●关于年份,不能缩写,需要写出完整的年份,例如,不能将XX写成14;●关于格式,无论采用何种形式,年份与月日之间需要用逗号隔开; ●关于简写,①日期不能完全采用阿拉伯数字书写,因为英式英语和美式英语日期的年月日顺序不一样,完全用数字书写,则容易无法辨认月日,如06/06/XX或06,06,XX;②但日期可以采用月份简写的方式书写,如6thAug.,,XX。在法律翻译中,泛瑞翻译认为: ●在合同等正式文本的正文中出现的日期,最好采用月份完整书写的形式,显得更正式; ●无论采用何种形式,同一文本中所有日期应统一为一种形式; ●如果目标读者或客户为英国人时,最好还是采用英式形式吧,毕竟英国人对他们的语言还是非常自豪的,而对美式英语更多的是不屑的态度,所以采用英式形式,即使不至于delight可能属arrogant的英国人,但至少不会在他们心里留下疙瘩吧。篇二:英文版外贸合同(中英文对照版) InternationalSalesContract 合同编号:C0110 (ContractNo.):C0110 签订日期:XX年11月3日(Date):November3th,XX 签订地点:中国上海水星家纺有限公司大楼(Signedat):panyBuilding,Shanghai,China买方:美国纽约家得宝股份有限公司 TheBuyer:HomeDepotIncorporated,NewYork,America 电话(Tel):002 卖方:中国上海水星家纺有限公司 TheSeller:pany,Shanghai,China 电话(Tel):86-021- 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow: 、规格和质量: (Name,modity): (1)货物名称:水星鸭绒被 modity:Shuixingeiderdownquilt (2)产品描述(Productdescription): Ⅰ.规格(Specifications):248×248cm Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物 Fillers:90%whiteduckdownandsomeotherfeatherfilling Ⅲ.重量(Weight):1500g Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理) Plusmaterial:80sbleachcottonanti-cashmeresatin(Antibacterial anti-cashmereprocessing) Ⅴ.工艺:立衬和切穿 Crafts:baffledbox,stitchedthrough Ⅵ.颜色:漂白Color:whiten (3)货物等级:等级A modity:GradeA 以下等级的划分由商品每100g含鸭绒量决定thefollowinggradedecidedbythepercentageofduckdowneiderdownquiltcontainper100g GradeAA95%~100%GradeD70%~80% GradeA90%~95%GradeE60%~70% GradeB85%~90%GradeF50%~60% GradeC80%~85%GradeG40%~50% 注:鸭绒含绒量90%上下3%可允许 Notice:downcontentofduckdown90%±3%isallowed :XX件(Quantity):XXpieces :350美金(UnitPrice):$350(threehundredandfiftydollars) :(七十万)美金(TotalAmount):$(sevenhundredthou
合同日期英文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.