(2-hourseach)willbefocusedon:Improvingthosestudents’,,ideallybecause75%ofthecontentswillbethetranslationBook,25%efromoutsidethebook. ,learningandassessmentonthe60--test/-’stranslation?3第三章翻译的性质Thenature4第四章翻译与对等Dynamicequivalence5第五章翻译的标准Standards6第六章翻译的原则Principles7第七章谈文学翻译:形似与神似Formationandlifelike8第八章死译与活译,直译与意译Literalandfreetrans9第九章翻译症Translationsyndrome10第十章语言如何表达思想Expression11第十一章汉英语法对比Grammatical12第十二章汉英语言对比Linguistic13第十三章翻译技巧与翻译标准Skillsandstandards14第十四章翻译的过程Process15第十五章可译性问题Possibility16复习考试ReviewandexamPrefaceThetitleofprofessorFanZhongying'sbook,AnAppliedTheoryofTranslation,isbothappropriatedandfullyjustified,,itdemonstratesquiteclearlythattranslalationpracticewithoutanadequatetheoryproducesonlyhaphazardresults,,bined“ruleswithreasons,”thatis,hehasshownhow"rulesofthumb,,,,thetextisrealisticaboutthelimit
实用翻译教程范仲英PPT课件 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.