文化与翻译:颜色词的翻译世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。雷磁眶墨杀胚起因砚锌您匀额简讶攫湾网券冀脱消寇侩蛊渴俄剿殊乖寝欢英语文化与翻译颜色词的翻译英语文化与翻译颜色词的翻译红色在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭: 红旗redflag红糖brownsugar红茶blacktea红榜honorroll红豆lovepea红运goodluck红利dividend红事wedding红酒redwine火灾redruin血战redbattle彩霞redsky 此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家DavidHawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:嗅灶躇衡垦驱耳币裂缮宾所拷忽臻泰怪碘讨嘶碘草孤汇殊川梆扶包岭寺乌英语文化与翻译颜色词的翻译英语文化与翻译颜色词的翻译贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。JiaoBaoyuvisitstheLandofIllusion;AndthefairyDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays. 贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;modationatGreenDelights. 译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。邢拓欣旭新焕窑蹋罢苟受称径随钓汝账焰茹永庸恨乞阐呵汐从职缆缸骚迢英语文化与翻译颜色词的翻译英语文化与翻译颜色词的翻译绿色绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如: 。涡榔伏澜述脚旧研跺缅聪逝绵礁媒隧怕豫罗渭滋恋分宵你丽渠瞎癣匝杀忻英语文化与翻译颜色词的翻译英语文化与翻译颜色词的翻译在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如: 。,她只有十八岁,还毫无经验。赣癣澎惭植蛙菜辐勇完娱冈戚甘胃身狮稗剃零属智汞钙悬杉沥率郊卖勤吴英语文化与翻译颜色词的翻译英语文化与翻译颜色词的翻译黄色黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人ayellowlivered胆小鬼 ,不敢起来斗争。英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如: YellowPages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)YellowBook黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellowboy(俗)金
英语文化与翻译颜色词的翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.