下载此文档

一道“不确定”的北极光.pdf


文档分类:经济/贸易/财会 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
29上海戏剧SHANGHAI THEATRE 专题一道“不确定”的北极光□易凌启度抽象哲理概括的可能。所以面对福瑟,导演无法像面对贝克特那样肆意妄为又不失本旨;比起品特,福瑟的语言又没有品特那种英国工人阶级特有的“杂耍感”。那种荒诞的喜剧性在“极简”的福瑟作品中几乎不存在。而正是这些差异,导致了那些对荒诞派并不陌生的导演们面对福瑟,却有些缺乏“舞台表现手法”。而那些捧着《荒诞派戏剧》或《后戏剧剧场》的戏剧爱好者们也无法在福瑟的剧目中找到书中的条条框框,他们的感受在没有理论的“指引”下迷失了。有人开始质疑:福瑟不是西方戏剧前沿的剧作家吗?另一张不太准确的标签是“易卜生”。2013 年,徐紫东导演的《名字》在上海话剧中心的 D6 空间演出。这是福瑟的剧作第一次走上中台。它将第一次面对“大众”,而不是“小众”。在该剧剧目宣传中出现了“易卜生国际”这个机构的名字、而《名字》一剧又是 1996 年“易卜生文学奖”一道北极光划过东方的天空,中国的戏剧人认识了福瑟。他们迈开脚步,去追寻这神秘的挪威人时,福瑟留下的却似乎是一个愈来愈模糊的背影。而就在这追寻的历程中,中国的戏剧人渐渐发现:这种不确定性,也许就是福瑟的魅力所在。贴不上去的标签2005 年,上海戏剧学院教授曹路生把一本英译本挪威剧作集选交给上海戏剧学院的英语老师邹鲁路。这大致可以算作中国接受并引进福瑟剧作的起点。曹路生看中了集子中的一个剧目《有人将至》,他希望邹鲁路能翻译这个剧本。《有人将至》的剧本在 2005 年第 5 期《戏剧艺术》上发表。发表后,并没有引起太大的反响。当时看来,这个剧本确实比较奇怪:角色没有背景身份、情节模糊不清、台词简短通俗、哲理思想也无法用现有的种种“主义”去概括。中国戏剧人对此有点不知所措。然而,邹鲁路没有停止对福瑟剧目的译介,她相继翻译了《名字》、《一个夏日》、《死亡变奏曲》等剧目,并努力推动着福瑟剧目在中国的演出。学院往往是先锋实验的温床。福瑟剧目的中国演绎亦是从学院开始。2007 年,中央戏剧学院的一群在读研究生把《有人将至》搬上了中央戏剧学院黑匣子剧场;2010 年,上海戏剧学院导演系教师何雁排演了《有人将至》;同年,上戏研究生马达排演了《吉他男》;2012 年,上戏教师刘宁排演了《名字》。面对福瑟,大家都有意或无意地在自己已有的戏剧认识中寻找一个坐标定位:福瑟肯定不是“现实主义”,但他的剧作中也没有指向明显的象征、刻意的间离。有些作品中确实能看到“荒诞派”的一些母题和手法,例如“交流的困境”、“外部侵入的威胁”、“时常出现的停顿”。于是,贝克特、品特很快成为了福瑟比较的参照。然而“新贝克特“、“新品特”这些标签却不能成功地表述出福瑟的特点。比起贝克特,福瑟更加落实,缺乏高Jon Fose: A Indefinite Aurora Borealis30上海戏剧 SHANGHAI THEATRE专题文本研究”中后期的一部分——“不确定文本”,来训练上戏 07 级表演系的学生。之所以是“不确定文本”,因为剧本中只有他、她、男人三个没有任何背景交代的人物,而剧本中的时间、地点也相对模糊。何雁选取了其中两个片段交给学生,在不确定任何思想主题的情况下,让学生们自由联想,在剧本词与词、句与句的碰撞中去寻求人物关系、前史背景、情绪变化的多种可能性。何雁之所以让学生做此尝

一道“不确定”的北极光 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xwbjll1
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-11-22