下载此文档

接受美学在西湖四字结构景点名称翻译中的应用.pdf


文档分类:论文 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
第 25 卷第 4 期南京理工大学学报社会科学版 Vol. 25 No. 4
2012 年 8 月 Journal of Nanjing University of Science and Technology Aug. 2012
接受美学在西湖四字结构景点名称翻译中的应用
赵雪琴,叶晓
南京理工大学外国语学院,江苏南京 210094
摘要杭州西湖景点皆用汉语四字结构描绘,字里行间勾勒出诗意、生动而又特色的画
面。本文基于接受美学理论,探讨了西湖四字结构景点名称的翻译。研究结果发现某些景点
名称英译展现了四字结构勾勒的生动画面,突显了旅游文本的呼唤功能,做到了“读者关照”
另外一些官方英译名称,在准确度、意象性和多维度方面尚需斟酌。本文从英语旅游者角度出
发,对某些英译名称进行分析,并提出可行建议,使其不仅符合汉语四字结构所表达出来的诗
意和凝练,更能正确传递信息,在意象想象、审美体验和共情交流等多维度更好地做到“读者关
照”,完成审美感官体验,促进外国旅游者更好地领略西湖风光,感受中国的自然文化,满足并
扩展其“期待视野”。
关键词接受美学西湖景点四字结构翻译
中图分类号 I046 文献标识码 A 文章编号 1008 - 2646 2012 04 - 0074 - 06
对旅游景点翻译进行了探讨王小卫展开的是全
一引言。
、国旅游景点的论述,而黄雁鑫着重于杭州,探讨了
,
俗话说上有天堂下有苏杭。杭州景致的美“三评西湖十景”的翻译。
, ,
誉可见一斑。西湖作为杭州最有代表性的风景至今还鲜有从接受美学理论的角度集中讨论
每天都要接待成千上万的外国游客。在欣赏美丽以四字结构为主体的景点名称翻译的研究成果。
风光的同时,外国游客希望能感受并融入到中国该类名称不仅具有旅游文本的信息和表情的功
的自然文化中,因此,景点名称英文翻译充当着外,
能其诗化的语言、朦胧的意象更突显了呼唤功
,
国旅游者与中国文化桥梁的作用它既要充分反能。如何传神而又诗意地翻译表达出中国某个旅
映西湖景点风情,又要传递汉语四字结构诗意的游景点名称,多维度地展现汉语传统四字结构勾
精髓。勒的动人画面,从而吸引旅游者前来或是引起旅
对于景点翻译,已有不少探讨,只是多为泛,
游者此时此刻的共情通感是值得探讨的话题。
[ ]
谈 1 - 6 。另外有些翻译研究基于接受美学而展本文试图从接受美学的角度出发,站在英语旅游
, ,
开探讨内容都为旅游景点资料。其中大多数从者接受者角度分别对西湖十景中某些景点名
,
理论出发并随机选取景点英文旅游材料加以例称翻译进行意象想象、审美体验、共情交流等方面
[ ]
7 - 9 , , ,
证。此外也有学者集中于某个旅游景点讨的探讨旨在指出现有西湖十景名称英文翻译在
, ,
论包括导游资料、告示牌、景点名称在内的英文翻接受美学视角下的欠缺之处并提出改进意见令
[ ] [ ] [ ]
译 10 - 13 。王小卫 14 和黄雁鑫 15 从跨文化角度中国的特色自然文化更好地传递给世界游客。
收稿日期 2012 - 06 - 01
, , ,
作者简介赵雪琴 1965—女江苏

接受美学在西湖四字结构景点名称翻译中的应用 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人lxydx666
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-01-22