元史·杨杰只哥传
【原文】杨杰只哥,燕京宝坻﹙chí﹚人,家世业农。杰只哥少有勇略,太祖略地燕、赵,率族属降附。从攻辽左,及从元帅阿术鲁定西夏诸部,有功。
【译文】杨杰只哥,燕京宝坻人,家里世世代代都以务农为业。杨杰只哥自幼勇敢,有胆略,元太祖进攻燕赵等地方时,他带领同族部属归附。跟从太祖进攻辽左,并跟着统帅阿术鲁平定西夏各部时立下战功。
【原文】己丑,睿﹙ruì﹚宗赐以金币,命从阿术鲁攻信安。阿术鲁知其材略出诸将右,命裁决军务。信安城四面阻水,其帅张进数月不降,杰只哥曰:“彼恃巨浸,我师进不得利,退不得归,不若往说之。”
【译文】己丑年,睿宗皇帝把金币赐给他,命令他跟着阿术鲁进攻信安,阿术鲁知道他的才能谋略在各位将领之上,命令他掌管军中事务。信安城四面环水,城里的主帅张进几个月都不投降杨杰只哥说:‘‘他们依仗大湖泽,我军进攻不利,撤退又无归路,不如前去劝说他们投降。’’
【原文】进见其来,怒曰:“吾已斩二使,汝不惧死耶?”杰只哥无惧色,从容言曰:“今齐、鲁、燕、赵,地方数千里,郡邑闻风纳降,独君恃此一城,内无军储,外无兵援,亡可立待。为君计者,不如请降,可以保富贵而免死亡。”进默然曰:“姑待之。”凡三往,乃降。
【译文】张进看见杨杰只哥前来,发怒说:‘‘我已经斩杀了两个使者,你难道不怕死吗?’’杨杰只哥毫无惧色,从容地说:‘‘现在齐鲁燕赵等地,土地方圆几千里,各郡县都闻风而逃,只有你凭着着一座孤城,里面没有军用储备,外面没有军队支援,灭亡就可能立即到来。替你考虑不如请求投降,可以凭此保全富贵并免于死亡。’’张进沉默了一会儿,说:‘‘暂且等一等。’’杨杰只哥一共去了三次,张进才投降。
【原文】辛卯,大名守苏椿叛,讨获之,众议屠城,杰只哥曰:“怒一人而族万家,非招来之道也。”众是其言。由是滑、浚等州闻风纳款。壬辰,师次徐州,阻河不得济。杰只哥探知有贼兵操舟楫伏草泽中,率劲卒数人,凭河击之,悉夺舟楫,众遂得渡,获河南诸郡降人三万余户。
【译文】辛卯年,大名太守苏椿叛变,杨杰只哥去讨伐捉住了他,大家商议进行屠城,杨杰只哥说:‘‘痛恨一人却族灭万家那不是招降的办法啊。’’大家觉得他的话正确。因此滑、浚等州县都闻风归顺。壬辰年,军队驻扎在徐州,被黄河阻挡无法度过。杨杰只哥探听到有敌兵乘船潜伏在草泽中,于是率领几个精兵,涉水过河突袭他们,把船全都夺取过来,大家于是得以渡河,俘虏了河南各郡县投诚者三万多户。
【原文】进攻徐州,金将国用安拒战,杰只
元史杨杰只哥传_ 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.